"الى حوالي" - Traduction Arabe en Français

    • à environ
        
    • à près
        
    • d'environ
        
    • ont atteint quelque
        
    La construction de logements neufs est passée d'un peu moins de 30 000 unités en 1988 à environ 15 000 en 1992. UN فهبط تشييد المساكن الجديدة من أقل من ٠٠٠ ٠٣ وحدة في ٨٨٩١ الى حوالي ٠٠٠ ٥١ وحدة في ٢٩٩١.
    Fait significatif, le taux d'inflation mensuel est tombé à environ 5 % au cours du dernier trimestre de 1995. UN واﻵهم أن المعدل الشهري للتضخم خفض الى حوالي ٥ في المائة في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٥.
    Dans le cas de l'ex-Yougoslavie, la Force a été portée graduellement à environ 25 000 hommes, observateurs militaires et membres de la police civile. UN ففي حالة يوغوسلافيا السابقة، زيدت القوة تدريجيا الى حوالي ٥٠٠ ٢٤ جندي ومراقب عسكري وضابط شرطة مدنية.
    En revanche, l'effectif des passagers en croisière a progressé de 4,6 %, passant de 1,22 million en 1991 à près de 1,28 million en 1992. UN وزاد عدد ركاب سفن رحلات الاستجمام البحرية بنسبة ٤,٦ في المائة، من ١,٢٢ مليون راكب في عام ١٩٩١ الى حوالي ١,٢٨ مليون راكب في عام ١٩٩٢.
    Le nombre de blessés graves et de grands malades serait d'environ 500. UN ومن المعتقد أن عدد الحالات الخطيرة من الجرحى والمرضى يصل الى حوالي ٥٠٠ شخص.
    Les annonces de contributions pour le lancement de l'opération ont atteint quelque 13,6 millions de dollars des Etats-Unis (dont plus de 11 millions ont été versés) sur un total de besoins pour l'opération s'établissant à 34,5 millions de dollars des Etats-Unis. UN وقد وصل مبلغ التبرعات المعلنة لبدء العملية الى حوالي ٦,٣١ مليون دولار )منها أكثر من ١١ مليون دولار دفعت بالفعل( من أصل اجمالي متطلبات العملية، الذي حدد حتى اﻵن بمبلغ ٥,٤٣ مليون دولار.
    Il semble qu'on soit à environ 16 KM de cette route. Open Subtitles حسننا, يبدو اننا بحاجة الى حوالي عشرة اميال اخرى في الطريق
    Si vous êtes sous le feu et que vous tirez à l'aveugle, le taux de succès diminue à environ zéro. Open Subtitles اذا كنت تحت النار وتطلق بشكل أعمى يهبط معدل الاصابة الى حوالي الصفر
    Bien que le Gouvernement ait accepté de fournir des crédits aux exploitants qui ont déjà négocié l'acquisition de leurs terres, il n'a pas consenti de crédits à environ 80 % de ceux qui ne sont pas encore à ce stade pour leur permettre de cultiver leurs terres pendant cette saison. UN ومع أن الحكومة وافقت على تقديم ائتمانات الى حائزي اﻷراضي الذين أجروا بالفعل مفاوضات بشأن حيازة اﻷرض، فإنها لم توافق بعد على تقديم الائتمانات اللازمة للانتاج في هذا الموسم الى حوالي ٨٠ في المائة من الحائزين الذين لم يجـروا بعد مفاوضــات بشأن تلك الحيازة.
    Les sommes attribuées varient énormément selon les projets, pouvant aller de 3 000 dollars pour les projets d'appui à environ 7 millions de dollars pour les projets de plus grande envergure; cela montre que le BNUS est à même de répondre aux besoins les plus divers. UN ويتباين الدعم المقدم لكل مشروع تباينا واسعا، فمن ٣٠٠٠ دولار للنوع المدعوم من المشاريع، الى حوالي ٧ مليون دولار، مما يعكس النهج المرن الذي يتبعه المكتب في استهداف مجموعات مختلفة.
    Le nombre de personnes vivant dans des logements sans baignoire ou sans toilettes est passé de 10 % à environ 2 % au cours des années 80. UN كما انخفض أثناء الثمانينات عدد الناس الذين يعيشون في مساكن تخلو من الحمام أو دورة المياه من ٠١ في المائة الى حوالي ٢ في المائة.
    Les prévisions concernant l'utilisation des CIP devraient passer de 766 millions de dollars à environ 835 millions en 1998 et à près de 900 millions de dollars en 1999. UN ومن المتوقع للتنفيذ أن يرتفع من مستوى ٦٦٧ مليون دولار الى ٨٣٥ مليون دولار تقريبا في عام ١٩٩٨، وبعد ذلك الى حوالي ٩٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٩.
    Les prévisions concernant l'utilisation des CIP devraient passer de 766 millions de dollars à environ 835 millions en 1998 et à près de 900 millions de dollars en 1999. UN ومن المتوقع للتنفيذ أن يرتفع من مستوى ٦٦٧ مليون دولار الى ٨٣٥ مليون دولار تقريبا في عام ١٩٩٨، وبعد ذلك الى حوالي ٩٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٩.
    Ces prêts, d'un montant allant de 1 500 deutsche mark à environ 18 000 deutsche mark, consentis sur 15 ans, avec une période de grâce de deux ans et un intérêt de 2 %, sont gérés par des banques locales. UN وتدير المصارف المحلية هذه القروض، التي تتراوح من ١ ٥٠٠ مارك ألماني الى حوالي ٠٠٠ ١٨ مارك ألماني بآجال مدتها ١٥ سنة، مع فترة سماح مدتها سنتان وبفائدة ٢ في المائة.
    En Égypte, le taux d'inflation est passé de près de 20 % trois ans auparavant à environ 7,5 % en 1994 sous l'effet de politiques budgétaires et monétaires restrictives et grâce à la stabilité générale de la livre égyptienne. UN ففي مصر انخفض معدل التضخم من قرابة ٢٠ في المائة منذ ثلاثة أعوام الى حوالي ٥,٧ في المائة عام ١٩٩٤ بفضل السياسات النقدية والمالية التقييدية واستقرار الجنيه المصري عموما.
    57. Le Centre du commerce international a exécuté près de 100 projets financés par le PNUD durant l'exercice biennal 1992-1993 avec des dépenses s'élevant à environ 14 millions de dollars, sans compter les dépenses d'appui au programme. UN ٥٧ - نفذ مركز التجارة الدولية خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ قرابة مائة مشروع ممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بإنفاق يصل الى حوالي ١٤ مليون دولار، باستثناء تكاليف دعم البرامج.
    En conséquence, seulement des activités minimales ont été entreprises, bien que des plans en cas d'imprévus aient été établis, qui prévoyaient la fourniture d'une assistance soins et entretien à environ 600 réfugiés somalis, ainsi que le rapatriement de quelque 430 000 réfugiés érythréens du Soudan, plans qui devaient être mis en oeuvre une fois l'accord mené à bonne fin. UN لذلك، لم يتم الاضطلاع إلا بأنشطة دنيا، على الرغم من أن خطط طوارئ قد وضعت لتوفير مساعدة الرعاية واﻹعالة الى حوالي ٠٠٦ لاجئ صومالي، وكذلك ﻹعادة حوالي ٠٠٠ ٠٣٤ اريتري الى وطنهم انطلاقا من السودان، على أن يتم تنفيذ هذه الخطط فور ابرام الاتفاق.
    66. Dans l'ensemble des pays en développement, le taux de croissance de la production manufacturière a connu une accélération, passant d'un taux annuel de 5,6 % en 1980 à environ 10 % au cours des trois premières années des années 90. UN ٦٦ - وفي البلدان النامية ككل، زادت سرعة الانتاج الصناعي من معدل سنوي قدره ٥,٦ في المائة في الثمانينات الى حوالي ١٠ في المائة في السنوات الثلاثة اﻷولى من التسعينات.
    Grâce à une subvention gouvernementale spéciale versée aux écoles de la minorité allemande afin qu'elles puissent faire face au coût d'un enseignement bilingue du niveau d'un locuteur natif, le montant total de la subvention gouvernementale avait été porté en 1993 à environ 84 % du coût d'un élève inscrit dans une école d'État pour l'année 1991. UN وارتفع مجموع المنحة الحكومية في عام ١٩٩٣ الى حوالي ٨٤ في المائة من التكلفة التي تكبدها طالب واحد في أية مدرسة حكومية في عام ١٩٩١، ويعزى ذلك الى منحة حكومية خاصة لمدارس اﻷقلية اﻷلمانية مخصصة لتغطية تكلفة تعليم لغة ثانية لشخص عادي ناطق باللغة اﻷم.
    La ration calorique de l'ensemble de la population a diminué d'environ 30 % pendant la période allant de 1990 à mars 1993. UN وقد خفض مقدار السعرات الحرارية للسكان عامة الى حوالي ٣٠ في المائــة في الفتــرة من عــام ١٩٩٠ الى آذار/مارس ١٩٩٣.
    Les annonces de contributions pour le lancement de l'opération ont atteint quelque 13,6 millions de dollars des États-Unis (dont plus de 11 millions ont été versés) sur un total de besoins pour l'opération s'établissant à 34,5 millions de dollars des États-Unis. UN وقد وصل مبلغ التبرعات المعلنة لبدء العملية الى حوالي ٦,٣١ مليون دولار )منها أكثر من ١١ مليون دولار دفعت بالفعل( من أصل اجمالي متطلبات العملية، الذي حدد حتى اﻵن بمبلغ ٥,٤٣ مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus