De manière générale, la peine d’emprisonnement minimale pour les infractions graves va de un à cinq ans, la moyenne étant de trois ans. | UN | وتتراوح مدة الحبس الدنيا النمطية في الجرائم الخطيرة من سنة واحدة الى خمس سنوات، بمتوسط قدره ثلاث سنوات. |
Ce délai ne tient pas compte des trois à cinq années ou plus de prospection, de forage et d'essai qui sont parfois nécessaires avant d'entreprendre une étude de faisabilité complète. | UN | وهذا لا يشمل الثلاث الى خمس سنوات أو أكثر التي قد تلزم للاستكشاف والحفر والاختبار قبل التكليف بإجراء دراسة جدوى كاملة. |
Si ces conditions n'étaient pas remplies, le mari était passible d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans et la femme pouvait demander le divorce. | UN | وفي حالة عدم الامتثال لهذه الشروط يعاقب الزوج بالسجن لمدة ثلاث الى خمس سنوات وتتاح للزوجة امكانية طلب الطلاق. |
Ces infractions sont passibles de différentes sanctions allant de l'amende à une peine privative de liberté de deux à cinq ans. | UN | وتفرض عقوبات مختلفة على ارتكاب هذه الجرائم: بدءا من الغرامة الى السجن لمدة تتراوح من سنتين الى خمس سنوات. |
Le coût de cette activité était d’environ 10 millions de dollars, et la durée du projet, en général, de deux à cinq ans. | UN | وتبلغ تكلفة هذه الخطوة حوالي عشرة ملايين دولار وتبلغ مدة المشروع عادة من سنتين الى خمس سنوات . |
La période au cours de laquelle les ressources des Fonds seraient utilisées irait de trois à cinq ans, selon que le montant de la reconstitution serait plus proche de 2 millions de DTS que de 3 millions de DTS. | UN | وسوف تتراوح المدة الزمنية من ثلاث الى خمس سنوات، تبعا لما اذا كانت التغذية أقرب الى بليونين أو ٣ بلايين من حقوق السحب الخاصة. |
33. Parmi ces allégations figurent également des appels urgents adressés à cinq Etats : Arabie saoudite, Bangladesh, Iraq, Pakistan et République islamique d'Iran. | UN | وفي هذا الصدد وجهت نداءات عاجلة الى خمس دول هي: بنغلاديش وجمهورية ايران الاسلامية والعراق وباكستان والمملكة العربية السعودية. |
Le mandat des députés du Majlis a, quant à lui, été porté à cinq ans et celui des sénateurs à six ans afin d'assurer la stabilité du pouvoir de l'État. | UN | وضمانا لاستقرار سلطة الدولة، تقرر زيادة مدة عضوية النواب في المجلس الى خمس سنوات، وعضوية النواب في مجلس الشيوخ الى ست سنوات. |
Au paragraphe 172, l'Administrateur propose donc de ramener de sept à quatre le nombre de postes d'administrateur et de huit à cinq le nombre de postes d'agent des services généraux financés sur le budget. | UN | ونتيجة لذلك، يقترح مدير البرنامج في الفقرة ١٧٢ خفض عدد الوظائف الفنية الممولة من الميزانية من سبع الى أربع وعدد وظائف الخدمات العامة الممولة من الميزانية من ثمان الى خمس. |
L'objectif est de mettre la direction à même, sur une période de trois à cinq ans, d'exécuter elle-même les programmes de surveillance des cultures illicites et de permettre à ses spécialistes d'assumer la responsabilité principale des activités d'enquête. | UN | ويتمثل هدفها في أن يجري، في غضون فترة ممتدة من ثلاث الى خمس سنوات، بناء قدرة المديرية على تنفيذ برامج رصد المحاصيل غير المشروعة، وتمكين موظفيها الفنيين من الاضطلاع بمسؤولية قيادية في أنشطة الدراسة. |
Et ils peuvent tous être retracé par la criminalistique à cinq cambriolages, y compris le cambriolage chez Kristi Holt et celui de Luis Delgado. | Open Subtitles | يمكن ان يكونوا قد تم تعقبهم بواسطة الطب الشرعى الى خمس اقتحامات و سرقات بما فيهم الاشياء المسروقة من كريستى هولت و لويس دالجادو |
{\pos(192,210)}Dans trois à cinq Thanksgiving, | Open Subtitles | من ثلاث الى خمس اعياد شكر ، انا سوف أقطّع الديك الرومي بـ "أولد قرين" "اولد قرين: |
61. Accepte un poste D-1 supplémentaire à Genève et un poste P-2 supplémentaire à New York, décide de porter de trois à cinq le nombre de postes d'agent des services généraux dont la suppression est recommandée dans le rapport du Comité consultatif et prie le Secrétaire général de garder à l'étude les besoins en personnel à ce chapitre; | UN | ١٦ - تقبل إنشاء وظيفة برتبة مد - ١ في جنيف ووظيفة إضافية برتبة ف - ٢ في نيويورك؛ وتقرر زيادة التقليص الذي اقترحته اللجنة الاستشارية في تقريرها، من ثلاث وظائف الى خمس وظائف، من فئة الخدمات العامة، وتطلب الى اﻷمين العام أن يبقي احتياجات التوظيف لهذا الباب قيد الاستعراض؛ |
Mon pays attache une grande importance aux questions touchant l'environnement et le développement, du fait qu'il est exposé à l'avancée des sables du sud, à la pollution maritime dans le nord, à la raréfaction des ressources en eau et aux variations pluviométriques, ainsi qu'aux périodes de sécheresse qui durent parfois de trois à cinq ans. | UN | إن بلادي أولت أهمية قصوى لمسائل البيئة والتنمية حيث تتعرض لزحف الرمال من الجنوب، وتلوث البحر في الشمال، وندرة الموارد المائية، وتذبذب سقوط اﻷمطار. وفترات الجفاف التي تمتد أحيانا ما بين ثلاث الى خمس سنوات. |
Le PNUD avait tenu d'étroites consultations avec le Comité des commissaires aux comptes pour trouver des moyens de remédier à cette situation et en réponse aux recommandations du Comité, le PNUD élaborait actuellement un plan de dépenses pour les trois à cinq années à venir, comprenant notamment la cession des avoirs immobiliers. | UN | وأشار مدير البرنامج المساعد الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أجرى مشاورات وثيقة مع مجلس مراجعي الحسابات من أجل اتخاذ إجراء تصحيحي. واستجابة لتوصيات المجلس، أشار الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعد خطة للنفقات تمتد من ثلاث الى خمس سنوات تشمل جملة أمور منها التصرف في اﻷصول السكنية. |
Le PNUD avait tenu d'étroites consultations avec le Comité des commissaires aux comptes pour trouver des moyens de remédier à cette situation et en réponse aux recommandations du Comité, le PNUD élaborait actuellement un plan de dépenses pour les trois à cinq années à venir, comprenant notamment la cession des avoirs immobiliers. | UN | وأشار مدير البرنامج المساعد الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أجرى مشاورات وثيقة مع مجلس مراجعي الحسابات من أجل اتخاذ إجراء تصحيحي. واستجابة لتوصيات المجلس، أشار الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعد خطة للنفقات تمتد من ثلاث الى خمس سنوات تشمل جملة أمور منها التصرف في اﻷصول السكنية. |
3. L'auteur des deux types de délit décrits ci-dessus peut être un homme ou une femme, et la victime une femme majeure, quels que soient son état civil et son expérience en matière de relations sexuelles; l'auteur est passible d'une peine de prison allant de trois mois à cinq ans. | UN | ٣ - إن الجاني في فئتي الجرم المذكورة أعلاه قد يكون ذكرا أو أنثى، بينما الضحية هي أنثى بالغة، بصرف النظر عن مركزها الزوجي أو خبرتها الجنسية؛ ويتعرض الجاني لعقوبة السجن من ثلاثة أشهر الى خمس سنوات. |
V.17 Comme il est indiqué au paragraphe 16A.5 du projet de budget de la CEA, le nombre des divisions organiques a été ramené à cinq et il est proposé de supprimer 55 postes par suite de la rationalisation du programme de travail et de la restructuration du secrétariat. | UN | خامسا - ١٧ وكما يتبين من الفقرة ١٦ ألف - ٥ من بيان ميزانية اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، انخفض عدد الشُعب الفنية الى خمس شُعب، ويقترح إلغاء ٥٥ وظيفة نتيجة تبسيط برنامج العمل وإعادة تشكيل هيكل اﻷمانة. |
La peine minimum va en général de un à cinq ans, ce qui semble coïncider avec les peines prévues par les États ayant déclaré avoir une disposition officielle dans leur code pénal concernant les infractions graves. | UN | وتتراوح الفترات الزمنية النمطية المتخذة كحدود دنيا لمدد الحبس المفروضة من سنة واحدة الى خمس سنوات. ويبدو أن هذه المدد تتطابق مع المدد التي ارتأتها الدول المستجيبة التي أفادت عن وجود نص رسمي بشأن الجرائم الخطيرة في قوانين عقوباتها. |
V.17 Comme il est indiqué au paragraphe 16A.5 du projet de budget de la CEA, le nombre des divisions organiques a été ramené à cinq et il est proposé de supprimer 55 postes par suite de la rationalisation du programme de travail et de la restructuration du secrétariat. | UN | خامسا - ١٧ وكما يتبين من الفقرة ١٦ ألف - ٥ من بيان ميزانية اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، انخفض عدد الشُعب الفنية الى خمس شُعب، ويقترح إلغاء ٥٥ وظيفة نتيجة تبسيط برنامج العمل وإعادة تشكيل هيكل اﻷمانة. |
Ayant demandé des précisions à ce sujet, il a été informé qu’historiquement, le Kosovo était divisé en sept districts; lors du déploiement de la Force internationale de sécurité au Kosovo, celle-ci a divisé le territoire en cinq secteurs, et c’est sur cette base que sont menées les opérations de la MINUK au niveau régional. | UN | وقد أبلغت اللجنة، لدى استفسارها، أن كوسوفو كانت مقسمة تاريخيا الى سبع مناطق، وعندما انتشرت قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو، قسمت اﻹقليم الى خمس قطاعات تستخدمها البعثة أيضا في عملياتها على المستوى اﻹقليمي. |