"الى شعب" - Traduction Arabe en Français

    • au peuple
        
    • à la population
        
    • aux habitants
        
    • les habitants
        
    Ce matériel sera restitué au peuple somali dès que cela sera possible. UN وسوف ترد هذه المعدات الى شعب الصومال بأسرع ما يمكن.
    En 1979 et en 1980, on a réclamé l'envoi de missions d'enquête; et en 1981, le transfert des pouvoirs au peuple portoricain a été demandé instamment. UN وفي عام ١٩٨١، حثت على نقل السلطة الى شعب بورتوريكو.
    Ils ont également demandé à la communauté internationale de continuer à apporter au peuple haïtien une assistance qui lui permettra d'accélérer le développement et le progrès dans ce pays. UN كما دعوا المجتمع الدولي الى مواصلة تقديم المساعدة الى شعب هايتي من أجل دفع عجلة التنمية والتقدم في ذلك البلد.
    auprès de l'Organisation des Nations Unies Le Gouvernement tadjik m'a prié de vous exprimer sa profonde gratitude pour l'aide désintéressée que les organismes des Nations Unies ont apportée à la population de notre république, qui a souffert de la guerre civile et des effets des catastrophes naturelles. UN طلبت مني حكومة طاجيكستان أن أنقل اليكم امتنانها الصادق للمساعدة المتفانية المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة الى شعب الجمهورية، الذي وقع ضحية الحرب اﻷهلية والكوارث الطبيعية.
    3. Prie également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de poursuivre le transfert des terres aux habitants du territoire et de prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leurs droits de propriété; UN ٣ - تطلب أيضا الى الدولة القائمة بالادارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الاقليم، نقل ملكية اﻷراضي الى شعب الاقليم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    Nous croyons qu'il revient au peuple cubain de décider de son destin en toute liberté. UN ونعتقد أن اﻷمر يرجع الى شعب كوبا في أن يقرر مصيره بحرية.
    Nous demandons maintenant à la communauté internationale d'apporter son appui au peuple cambodgien et à son nouveau gouvernement afin qu'il connaisse une période de répit, non seulement dans la guerre, mais aussi dans la misère et ses privations, et pour qu'il puisse trouver non seulement la paix mais une vie digne et libre. UN وندعو اﻵن المجتمع الدولي الى تقديم دعمه الى شعب كمبوديا وحكومته الجديدة لكي يجدا مرفأ لا من الحرب فحسب بل من الفقر والعوز أيضا، ولكي يجدا سلما ويعيشا حياة حرة كريمة أيضا.
    Le Conseil exprime sa détermination à réduire l'impact de la présente situation sur les groupes les plus vulnérables et appelle les Etats Membres à poursuivre et à intensifier leur assistance humanitaire au peuple d'Haïti. UN ويعرب المجلس عن تصميمه على أن يقلل إلى أدنى حد من وقع الحالة الراهنة على أشد الفئات ضعفا، ويطلب من الدول اﻷعضاء أن تواصل وأن تضاعف ما تقدمه من مساعدة إنسانية الى شعب هايتي.
    Le Conseil exprime sa détermination à réduire l'impact de la présente situation sur les groupes les plus vulnérables et appelle les États Membres à poursuivre et à intensifier leur assistance humanitaire au peuple d'Haïti. UN ويعرب المجلس عن تصميمه على أن يقلل الى أدنى حد من وقع الحالة الراهنة على أشد الفئات ضعفا، ويطلب من الدول اﻷعضاء أن تواصل وأن تضاعف ما تقدمه من مساعدة إنسانية الى شعب هايتي.
    Mais il revient surtout au peuple et aux dirigeants sud-africains eux-mêmes et, plus particulièrement, à Nelson Mandela et à Frederik De Klerk qui se sont toujours admirablement distingués par leur grande vision, leur courage et leur détermination. UN لكنه يرجع أساسا الى شعب جنوب أفريقيا والى القادة أنفسهم، ولا سيما نيلسون مانديلا وفردريك دى كليرك، الذين تميزوا طوال الوقت بسعـــــة أفقهم وشجاعتهم وتصميمهم.
    Cinquièmement, appuyer et intensifier les efforts internationaux visant à fournir l'assistance humanitaire essentielle au peuple de Bosnie-Herzégovine, et prendre les mesures nécessaires pour assurer le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers, en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN خامسا، دعم وتكثيف الجهود الدولية الرامية الى تقديم المساعدات اﻹنسانية اﻷساسية الى شعب البوسنة والهرسك، واتخاذ التدابير اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم تنفيذا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Elle fournit des arguments pour une assistance humanitaire d'urgence au peuple afghan; elle établit une assise appropriée pour les efforts de rétablissement de la paix de la mission spéciale des Nations Unies autorisée par cette Assemblée il y une année. UN إنه قرار متوازن، يوفر اﻷساس المنطقي لتقديم المساعدة اﻹنسانية الطارئة الى شعب أفغانستان، ويضع اﻷساس للجهود الرامية الى صنع السلم التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة التي أذنت هذه الجمعية بإنشائها قبل عام.
    En 1979, on a signalé l'absence de mécanismes de transfert des pouvoirs au peuple portoricain; on a condamné à nouveau la répression, le harcèlement et la persécution et on a condamné les pratiques militaires sur le sol portoricain. UN في عام ١٩٧٩، أشارت الى عدم وجود آلية لنقل السلطة الى شعب بورتوريكو، وأعادت التأكيد على إدانة القمع والمضايقة والملاحقة، باﻹضافة الى الممارسات العسكرية.
    Il faut espérer que le Comité continuera à suivre la situation concernant les terrains de Guam et ne cessera jamais d'exiger que les terres dont les forces armées n'ont plus besoin soient rendues au peuple de Guam. UN ٥٣ - وأعرب عن أمله في أن تواصل اللجنة رصد حالة اﻷراضي في غوام وألا تتخلى أبدا عن مطلبها بأن تعاد الى شعب غوام اﻷراضي التي لم تعد القوات المسلحة في حاجة إليها.
    9. Exhorte les Etats Membres à continuer de renforcer leur assistance humanitaire au peuple d'Haïti et se félicite de la décision du Secrétaire général d'envoyer un groupe de personnel humanitaire supplémentaire en Haïti; UN ٩ - تطلب الى الدول اﻷعضاء أن تواصل وتزيد من مساعداتها اﻹنسانية الى شعب هايتي، وتوافق على قرار اﻷمين العام إيفاد مجموعة إنسانية إضافية من الموظفين الى هايتي؛
    Notant que les habitants du territoire ont demandé qu'une réforme soit apportée au programme de la Puissance administrante visant le transfert de biens complet et rapide à la population de Guam, UN وإذ تلاحظ أن شعب الاقليم دعا الى اصلاح برنامج الدولة القائمة بالادارة فيما يتعلق بالنقل الشامل والعاجل لملكية اﻷراضي الى شعب غوام،
    Ils ont souligné la nécessité pour les États participants de prendre des dispositions, aussi bien à titre individuel qu'au sein des organisations internationales pertinentes, pour apporter une aide humanitaire à la population de la région, en s'attachant plus particulièrement à alléger le sort des réfugiés. UN وأبرزت ضرورة قيام الدول المشتركة باتخاذ الاجراءات، منفردة وضمن المنظمات الدولية ذات الصلة، بتقديم المساعدة الانسانية الى شعب المنطقة مع التوكيد بوجه خاص على تخفيف محنة اللاجئين.
    Mon gouvernement estime que les principes contenus dans ce projet de résolution pourraient gêner l'entreprise consistant à apporter à la population soudanaise une assistance humanitaire efficace, conforme aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN وتعتقد حكومتي أن المفاهيم الواردة في مشروع القرار هذا تجعل من الصعب إيصال المساعدة اﻹنسانية على نحو فعال الى شعب السودان وفقا لمبادئ اﻹنسانية، والحياد وعدم التحيز.
    3. Prie également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de poursuivre le transfert des terres aux habitants du territoire et de prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leurs droits de propriété; UN ٣ - تطلب أيضا الى الدولة القائمة بالادارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الاقليم، نقل ملكية اﻷراضي الى شعب الاقليم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    3. Prie également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de poursuivre le transfert des terres aux habitants du territoire et de prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leurs droits de propriété; UN ٣ - تطلب أيضا الى الدولة القائمة بالادارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الاقليم، نقل ملكية اﻷراضي الى شعب الاقليم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    2. Engage également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le Gouvernement du territoire, à continuer de faciliter le transfert des terres aux habitants du territoire et à prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leurs droits de propriété; UN ٢ - تطلب أيضا من الدولة القائمة باﻹدارة أن تعمل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، على اﻹسراع بنقل اﻷراضي الى شعب اﻹقليم واتخاذ الخطوات اللازمة لتأمين حقوقهم في امتلاكها؛
    Dans sa réponse, le Président de la Mission de visite a indiqué quels étaient les objectifs de la Mission et remercié les habitants des Tokélaou d'offrir à l'ONU la possibilité d'observer les progrès accomplis dans le territoire depuis la dernière mission de visite en 1986. UN وفي رده، عرض رئيس البعثة الزائرة أهداف الزيارة ووجه الشكر الى شعب توكيلا للفرصة التي أتيحت لﻷمم المتحدة لمراقبة التطورات التي وقعت في الاقليم منذ زيارة البعثة الزائرة اﻷخيرة في عام ١٩٨٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus