"الى ما يزيد" - Traduction Arabe en Français

    • à plus
        
    La route se trouve à plus de 3 500 mètres d'altitude et est enneigée pendant de nombreux mois de l'année. UN ويرتفع الطريق الى ما يزيد عن ٥٠٠ ٣ متر فوق مستوى سطح البحر ويغطيه الجليد شهور كثيرة كل سنة.
    En regard de l'augmentation des besoins jusqu'à plus de 1,3 milliard de dollars E.U., les donateurs ont fourni 1,13 milliard, tant en espèces qu'en nature, par rapport au montant total de 1,18 milliard de dollars débloqué en 1992. UN ومع تضخم متطلبات تلك السنة الى ما يزيد على ٣,١ مليار دولار، فإن المانحين قدموا نحو ٣١,١ مليار دولار نقدا وعينا على حد سواء، بالمقارنة مع المساهمات التي بلغ مجموعها ٨١,١ مليار دولار في ٢٩٩١.
    Huit organismes des Nations Unies ont participé à une large gamme de programmes dont le coût inscrit au budget s'élevait à plus d'un milliard de dollars. UN وكانت هناك ثماني وكالات تابعة لﻷمم المتحدة مشتركة في طائفة واسعة من البرامج تصل ميزانياتها الى ما يزيد على مليار دولار.
    Les délais indiqués pour les moyens en attente confirmés varient de sept à plus de 90 jours. UN وتتراوح مدد الاستجابة المعلنة بالنسبة للموارد الاحتياطية المؤكدة من ٧ أيام الى ما يزيد عن ٩٠ يوما.
    Le montant annuel des dépenses d'équipement est passé de 215 millions de dollars en 1987 à plus de 600 millions en 1993. UN وزادت الاستثمارات الرأسمالية السنوية من ٢١٥ مليون دولار في عام ١٩٨٧ الى ما يزيد على ٦٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٣.
    D'ailleurs, l'année suivante, le Rapporteur spécial adressait plus de 31 communications à plus de 22 États. UN فقد وجه المقرر الخاص، في العام التالي، أكثر من ٣١ رسالة الى ما يزيد عن ٢٢ دولة.
    La récente reprise des hostilités qui semble avoir atteint un record de violence engendre un augmentation des sollicitations dont le HCR fait l'objet pour fournir des secours à plus de 100 000 personnes dans deux camps nouvellement aménagés dans la ville orientale de Jalalabad. UN وقد ألقى اندلاع القتال مؤخرا، والذي يبدو أنه لا يزال في أعنف مستوياته، بمطالب اضافية على عاتق المفوضية لتقديم مساعدات الاغاثة الى ما يزيد عن ٠٠٠ ٠٠١ شخص في معسكرين أنشئا حديثا في مدينة جلال أباد الشرقية.
    Le taux de croissance de la production globale est passé de 3 % pendant les années 80 à plus de 5 % en 1993 et devrait rester à ce niveau en 1994 et 1995. UN فقد تسارع معدل نمو ناتجها الكلي من ٣ في المائة في الثمانينات الى ما يزيد على ٥ في المائة في عام ١٩٩٣، ومن المرتقب أن يظل على هذا المستوى في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    Au plus fort de ses activités, l'opération fournissait 300 tonnes de secours chaque mois à plus de 1,5 million de personnes. UN وفي أوج عملها، كانت عملية شريان الحياة في الجنوب توفر ٣٠٠ طن من اللوازم الغوثية كل شهر، تصل الى ما يزيد عن ١,٥ مليون شخص.
    En moins de quatre ans, les ressources du fonds pour la seule bande de Gaza sont passées d'environ 300 000 dollars à 4 millions de dollars, ce qui a permis d'octroyer des crédits à plus de 170 petites entreprises. UN وفي أقل من أربع سنوات، نمت قاعدة رأسمال الصندوق في قطاع غزة بمفرده من زهاء ٠٠٠ ٣٠٠ دولار الى ٤ ملايين من الدولارات وقدم ائتمان الى ما يزيد عن ١٧٠ مشروعا صغيرا.
    On estime cependant que pour l’ensemble des pays en développement le taux d’alphabétisation des adultes est passé de 63 % en 1985 à plus de 70 % en 1995. UN ومع ذلك، تبين التقديرات أن معدل إلمام الكبار بالقراءة والكتابة في البلدان النامية ككل قد ارتفع من ٦٣ في المائة في عام ١٩٨٥ الى ما يزيد عن ٧٠ في المائة في عام ١٩٩٥.
    Les délais indiqués pour les moyens en attente confirmés varient de sept jours à plus de 90, beaucoup de gouvernements ayant besoin de plus de 60 jours pour préparer un déploiement. UN وتتفاوت فترات الاستجابة المعطاة بالنسبة للموارد الاحتياطية المؤكدة من ٧ أيام الى ما يزيد على ٩٠ يوما، ومع احتياج كثير من الحكومات الى ما يزيد على ٦٠ يوما من أجل التأهب للوزع.
    373. Au cours du conflit prolongé au Libéria, les Nations Unies ont fourni une aide à plus de 700 000 réfugiés libériens dans les pays voisins, à 100 000 Libériens déplacés à l'intérieur du pays et à quelque 100 000 Sierra-Léoniens se trouvant dans le plus grand dénuement qui avaient cherché refuge au Libéria. UN ٣٧٣ - وخلال النزاع المطول في ليبريا، قدمت اﻷمم المتحدة مساعدات الى ما يزيد على ٠٠٠ ٧٠٠ من اللاجئين الليبيريين في البلدان المجاورة والى ٠٠٠ ١٠٠ من الليبيريين المشردين داخليا والى نحو ٠٠٠ ١٠٠ من المعدمين من أبناء سيراليون الذين التمسوا اللجوء في ليبريا.
    En application de la décision de la Commission, des indemnités représentant au total 13 460 000 dollars des États-Unis ont été accordées à plus de 4 000 requérants de 40 pays et 3 organisations internationales qui ont présenté des réclamations dans la catégorie B au nom de Palestiniens. UN ونتيجة لقرار اللجنة، دفع ما مجموعه ٠٠٠ ٤٦٠ ١٣ دولار من دولارات الولايات المتحدة الى ما يزيد عن ٠٠٠ ٤ من أصحاب المطالبات من الفئة باء من ٤٠ بلدا و ٣ منظمات دولية كانت قد قدمت مطالبات باسم مواطنين فلسطينيين.
    Entre novembre 1994 et avril 1995, l'UNESCO a également fourni à plus de 45 000 enfants des écoles dans tout le pays des coffrets pédagogiques faits en matériaux d'origine locale. UN وقدمت اليونسكو كذلك، في الفترة بين تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ ونيسان/ابريل ١٩٩٥، مجموعات مدرسية مصنوعة من مواد محلية الى ما يزيد عن ٠٠٠ ٤٥ من أطفال المدارس في سائر البلد.
    44. Tel que l'indique le tableau 1 ci-dessus reproduit, depuis la création du mandat jusqu'à février 1995, plus de 267 communications ont été adressées à plus de 74 États. UN ٤٤ - على نحو ما يبينه الجدول ١ الذي ترد نسخة منه أعلاه، وجه، منذ إنشاء الولاية وحتى شباط/فبراير ١٩٩٥، أكثر من ٢٦٧ رسالة الى ما يزيد عن ٧٤ دولة.
    En adhérant le 4 mai 1990 à plus de 50 instruments internationaux, la Lettonie s'est engagée à observer et à protéger les droits de tous les résidents, qu'ils soient citoyens lettons ou non, et qu'il s'agisse d'enfants ou de personnes frappées d'un handicap physique, mental ou autre. UN أخذت لاتفيا على عاتقها في ٤ أيار/مايو ١٩٩٠، عند انضمامها الى ما يزيد على ٥٠ صكا دوليا، مسؤولية مراقبة وحماية حقوق جميع اﻷشخاص سواء كانوا مواطنين أو غير مواطنين، لاتفيين أو غير لاتفيين، أطفالا أو معوقين بدنيا أو عقليا أو بصورة أخرى.
    Bien que le nombre des personnes déplacées dans le pays s'étant inscrites pour rentrer dans leurs foyers soit passé de 71 000 en juin 1994 à plus de 150 000 en décembre 1994, il en reste encore 350 000, dont près de la moitié à Mogadishu. UN وبينما تضاعفت في عام ١٩٩٤ أعداد المشردين داخليا الذين سجلوا أسماءهم للعودة الى مواطنهــم مــن ٠٠٠ ٧١ شخــص في حزيــران/يونيه ١٩٩٤ الى ما يزيد على ٠٠٠ ١٥٠ شخص في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، فما يزال هناك ٠٠٠ ٣٥٠ من المشردين داخليا، نصفهم تقريبا مقديشيون.
    Au cours de la même période, le nombre total des mines locales de charbon est passé de 20 000 à plus de 80 000, dont 79 000 sont exploitées conjointement ou individuellement par des comtés, des villes et des particuliers (voir TCD/NRED/E.13, p. 23). UN وخلال الفترة نفسها، تزايد العدد الاجمالي لمناجم الفحم المحلية من ٠٠٠ ٢٠ في عام ١٩٨٠ الى ما يزيد على ٠٠٠ ٨٠ منجم في عام ١٩٨٨، منها ٠٠٠ ٧٩ منجم تديرها المقاطعات والبلدات واﻷفراد إما بصورة مشتركة أو بصورة مستقلة. )انظر TCD/NRED/E.13، الصفحة ٢٣(.
    19 Malgré leur croissance rapide dans les Îles du Pacifique (d'une moyenne annuelle de 139 millions de dollars entre 1981 et 1985 à plus de 500 millions de dollars en 1992), ces investissements ne représentent que 2 % du total des entrées de capitaux dans la région en 1992. UN )١٩( رغم سرعة نمو تدفقات الاستثمار في جزر المحيط الهادئ )من متوسط سنوي قدره ١٣٩ مليون دولار خلال الفترة ١٩٨١-١٩٨٥ الى ما يزيد عن ٥٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٢(، فإن نسبتها لم تتجاوز ٢ في المائة من مجموع التدفقات المتجهة الى المنطقة في عام ١٩٩٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus