"الى مجلس اﻷمن المؤرخ" - Traduction Arabe en Français

    • au Conseil de sécurité en date du
        
    • au Conseil de sécurité daté du
        
    Le Secrétaire général fournit des détails sur la question dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 2 février 1993 (S/25221). UN وقد أدرجت التفاصيل في تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢ شباط/فبراير ١٩٩٣ S/25221.
    20. Dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 12 juillet 19943, le Secrétaire général a précisé le cadre dans lequel fonctionnerait la MONUG. UN ٢٠ - حدد اﻷمين العام، في تقريره الى مجلس اﻷمن المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤)٣(، تفاصيل اﻹطار الذي ستعمل البعثة في نطاقه.
    1. Dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 6 février 1995 (S/1995/107), j'ai recommandé, aux paragraphes 35 et 50, que l'effectif autorisé de la composante police civile de la Mission d'assistance des Nations Unies au Rwanda soit porté de 90 à 120 observateurs. UN ١ - في تقريري الى مجلس اﻷمن المؤرخ ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥، أوصيت في الفقرتين ٣٥ و ٥٠ بزيادة قوام القوة المأذون به لعنصر الشرطة المدنية من ٩٠ مراقبا الى ١٢٠ مراقبا.
    30. Dans mon rapport au Conseil de sécurité, daté du 26 août 1994 (S/1994/1000), j'ai indiqué que depuis son entrée en fonctions, le 1er juin 1994, le Président Calderón Sol a pris des mesures pour veiller à l'application des éléments non exécutés des Accords de paix. UN ٣٠ - وفي تقريري الى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٦ آب/اغسطس ١٩٩٤ )S/1994/1000(، ذكرت أنه منذ بدء ولاية الرئيس كالديرونس في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، اتخذ خطوات لضمان امتثال اﻷحكام المعلﱠقة في اتفاقات السلم.
    De plus, il aurait fallu indiquer nettement la corrélation entre les activités décrites dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité daté du 17 janvier 19952 et les ressources nécessaires telles que présentées dans le rapport à l'étude. UN وعلاوة على ذلك، كان ينبغي أيضا توضيح العلاقة بين اﻷنشطة المبينة في تقرير اﻷمين العام المقدم الى مجلس اﻷمن المؤرخ ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥)٢( والاحتياجات من الموارد المدرجة في التقرير قيد النظر.
    À cet égard, vous vous souviendrez que, dans mon rapport au Conseil de sécurité, en date du 18 novembre 1994 (S/1994/1308), j'avais suggéré plusieurs possibilités, y compris la mise en place éventuelle d'une opération de maintien de la paix. UN وتذكرون في هذا الصدد أني أشرت في تقريري الى مجلس اﻷمن المؤرخ ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ (S/1994/1308) إلى عدة احتمالات من بينها احتمال تنفيذ عملية لحفظ السلام.
    Dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 4 octobre 1999 (S/1999/1024), le Secrétaire général a présenté un cadre et un concept d’opérations pour l’Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO). UN ١ - قدم اﻷمين العام، في تقريره الى مجلس اﻷمن المؤرخ ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ )S/1999/1024(، إطارا ومفهوما لعمليات إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    1. Dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 18 mars 1994 (S/1994/312), je recommandais au paragraphe 12 que le mandat de la MONUG soit prolongé de trois autres mois, jusqu'au 30 juin 1994. UN ١ - في تقريري الى مجلس اﻷمن المؤرخ ١٨ آذار/مارس ١٩٩٤ (S/1994/312) أوصيت في الفقرة ١٢ منه بتمديد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لمدة ثلاثة أشهر أخرى حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 27 octobre 1993 (S/26644 et Add.1 et Add.1/Corr.1), le Secrétaire général a indiqué que des pourparlers politiques venaient de commencer à Lusaka, sous la présidence de son Représentant spécial. UN وقد أفاد اﻷمين العام، في تقريره الى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ )S/26644 و Add.1 و Add.1/Corr.1(، بأن المحادثات السياسية قد بدأت مؤخرا في لوساكا برئاسة ممثله الخاص.
    6. Dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 16 mars 1994 (S/1994/300), j'ai fait observer que la présence de la FORPRONU dans l'ex-République yougoslave de Macédoine semblait avoir contribué à la stabilité et qu'elle avait certainement fait monter le coût politique d'une agression extérieure contre son intégrité territoriale. UN ٦ - وفي تقريري الى مجلس اﻷمن المؤرخ ١٦ آذار/مارس ١٩٩٤ (S/1994/300)، أشرت الى أنه يبدو أن وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قد ساهم في الاستقرار ورفع السعر السياسي ﻷي عدوان خارجي على سلامة أراضيها.
    Dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 1er juillet 1996 (S/1996/507), le Secrétaire général a décrit brièvement le problème et informé le Conseil de sa décision de doter la Mission de véhicules à l'épreuve des mines, de matériel de déminage et d'un appui technique. UN وحدد اﻷمين العام بإيجاز، في تقريره الى مجلس اﻷمن المؤرخ ١ تموز/ يولية ١٩٩٦ (S/1996/507)، نطاق المشكلة، وأحاط المجلس علما بقراره بتزويد بعثة المراقبين بمركبات واقية من اﻷلغام ومعدات ﻹزالة اﻷلغام ودعم هندسي.
    Au paragraphe 33 de son rapport au Conseil de sécurité en date du 20 janvier 1997 (S/1997/47), le Secrétaire général indique qu'entre-temps, une conception d'opération a été mise au point, prévoyant une combinaison de patrouilles pédestres et de patrouilles en attente, appuyées par une équipe d'observation héliportée. UN غير أن اﻷمين العام أوضح في الفقرة ٣٣ من تقريره الى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ (S/1997/47) أنه تم، في غضون ذلك، وضع مفهوم للعمليات يجمع بين الدوريات الراجلة والدوريات الثابتة المعززة بالمراقبة التي توفرها طائرات الهليكوبتر.
    16. Dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 7 juin 19774, le Secrétaire général a indiqué qu'au 7 juin 1977, le déficit avait atteint 51,4 millions de dollars et que, en conséquence, les remboursements par l'Organisation des Nations Unies aux gouvernements fournissant des contingents au titre de leurs dépenses supplémentaires et extraordinaires avaient commencé à accuser du retard. UN ١٦ - وقال اﻷمــين العام، في تقريره الى مجلس اﻷمن المؤرخ ٧ حزيران/يونيـــه ١٩٧٧)٤(، إنه بحلول ٧ حزيران/يونيه ١٩٧٧، إزداد العجز الى ٥١,٤ مليون دولار ونتيجة لذلك، بدأت تتأخر المدفوعات الى الحكومات المساهمة بقوات فيما يتعلق بتكاليفها اﻹضافية وغير العادية التي طلبت أن تسددها اﻷمم المتحدة.
    6. Dans son nouveau rapport au Conseil de sécurité en date du 24 novembre 19922, le Secrétaire général a indiqué que les Etats Membres qui étaient convenus de fournir des effectifs, du matériel et un soutien logistique sans frais pour l'ONU n'avaient pas accepté les dépenses communes relatives aux observateurs militaires et au personnel civil des Nations Unies. UN ٦ - وقد بين اﻷمين العام، في تقريره اللاحق الى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢)٢(، أن الدول اﻷعضاء التي وافقت على اﻹسهام بأفراد عسكريين ومعدات ودعم سوقي دون تكلفة لﻷمم المتحدة، لم تكن مستعدة لقبول التكاليف العامة المتصلة بالمراقبين العسكريين والموظفين المدنيين التابعين لﻷمم المتحدة.
    Il a en outre récusé la déclaration que vous avez faite dans votre rapport au Conseil de sécurité en date du 21 mai 1993 (S/25812), à savoir que " le 11 février toutes les armes emmagasinées dans les dépôts du FMLN avaient été détruites, et que le 1er avril les armes entreposées à l'extérieur d'El Salvador étaient éliminées " . UN وهي، بالاضافة الى ذلك، قد وضعت موضع شك ما ورد على لسانكم في تقريركم الى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣ )S/25812( من أنه " بحلول ١١ شباط/فبراير كان قد تم تدمير جميع اﻷسلحة المخزونة في مناطق تمركز الجبهة، وفي ١ نيسان/ابريل اكتمل تدمير اﻷسلحة الموجودة في مستودعات خارج السلفادور " .
    1. Dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 21 septembre 1993 (S/26480), j'ai indiqué (par. 26) que je soumettrais dès que possible un additif à ce rapport, qui présenterait un état des incidences financières de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA). UN اضافة ١ - أوضحت في الفقرة ٢٦ من تقريري الى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ (S/26480) أنني سأقدم، في أقرب وقت ممكن، اضافة الى التقرير تشمل بيانات باﻵثار المالية المترتبة المتعلقة ببعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    11. Dans son rapport au Conseil de sécurité daté du 2 avril 19935, le Secrétaire général a indiqué qu'il prévoyait de maintenir les observateurs militaires dans un premier temps et de les faire renforcer par un bataillon d'infanterie mécanisé, à déployer dans le secteur nord de la zone démilitarisée. UN ١١ - وقد ذكر اﻷمين العام في تقرير الى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢ نيسان/ابريل ١٩٩٣)٥(، انه يعتزم اﻹبقاء على المراقبين العسكريين مع تعزيزهم بكتيبة مشاة ميكانيكية يتم وزعها في القطاع الشمالي من المنطقة المجردة من السلاح.
    Français Page 7. Le Secrétaire général, dans son rapport au Conseil de sécurité daté du 26 janvier 19934 sur l'instauration de conditions de sécurité en Somalie, a indiqué que les préparatifs du transfert des opérations de la FIU à ONUSOM II étaient l'une des préoccupations majeures de l'ONUSOM. UN ٧ - وأشار اﻷمين العام، في تقريره المرحلي الى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣)٤( عن تهيئة بيئة آمنة في الصومال، الى أن من الشواغل الرئيسية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال التخطيط للانتقال من عمليات فرقة العمل الموحدة الى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    25. Les aspects humanitaires de l'Accord de Genève sont décrits aux paragraphes 15 à 20 du rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité daté du 11 décembre 19938. A l'époque, il y avait dans l'ex-Yougoslavie quelque 500 000 personnes déplacées, et déjà le carburant et les produits de consommation courante manquaient et le chômage augmentait. UN ٥٢ - وقد ورد وصف للجوانب الانسانية لاتفاق جنيف في الفقرات ١٥ الى ٢٠ من تقرير اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١)٨( وفي الوقت ذاته يوجد زهاء ٠٠٠ ٠٠٥ مشرد، ونقص في الحاجيات المنزلية اﻷساسية والوفود وازدياد في البطالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus