"الى مختلف" - Traduction Arabe en Français

    • aux divers
        
    • à divers
        
    • aux diverses
        
    • aux différents
        
    • dans différentes
        
    • à différents
        
    • dans divers
        
    • les diverses
        
    • de différentes composantes
        
    En particulier, le Centre communiquera à la Division les rapports pertinents présentés par les États parties aux divers organes de suivi des traités dont le Centre assure le service. UN وعلى وجه الخصوص، يوفر المركز لشعبة النهوض بالمرأة التقارير ذات الصلة المقدمة من الدول اﻷطراف الى مختلف هيئات رصد المعاهدات التي يخدمها المركز.
    5. Le Secrétaire général a en outre transmis le texte de la résolution aux divers départements et bureaux du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies. UN ٥ - وباﻹضافة الى ذلك، أحال اﻷمين العام نص القرار الى مختلف اﻹدارات والوحدات اﻷخرى في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Au nombre de ces mesures, figurent les dispositions constitutionnelles et différents textes législatifs internes ainsi que l'adhésion à divers instruments internationaux. UN وهذه التدابير تشمل تشريعات دستورية وغيرها من التشريعات المحلية، وكذلك الانضمام الى مختلف الصكوك الدولية.
    Le bureau du Haut Commissariat en Colombie fournit des services consultatifs aux diverses institutions nationales s’occupant de promouvoir et de protéger les droits de l’homme à l’échelon national. UN ويتولى مكتب المفوضة السامية في كولومبيا تقديم الخدمات الاستشارية الى مختلف المؤسسات الوطنية العاملة في تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان على المستوى المحلي.
    Il forme également des responsables gouvernementaux, notamment ceux qui sont chargés de rédiger les rapports périodiquement adressés aux différents organes des Nations Unies créés par traité. UN ويتلقى أيضا المسؤولون الحكوميون، ومن بينهم المسؤولون عن وضع التقارير الدورية التي تقدم الى مختلف الهيئات التعاهدية في اﻷمم المتحدة، تدريبا يقدمه المركز.
    Les observateurs effectuent quotidiennement des patrouilles dans différentes parties de l'Abkhazie. UN ويقوم المراقبون بدوريات يومية الى مختلف أنحاء أبخازيا.
    Il devrait également aider à passer d'un niveau de qualification à un autre et encourager l'accès à différents modes de formation, que ce soit dans des établissements spécialisés, sur le lieu de travail, dans des centres d'apprentissage relevant des collectivités locales, ou par le biais d'études autonomes. UN وينبغي أيضا أن يسهل حركة المتعلمين من مستوى تأهيل الى مستوى آخر، ويشجع الوصول المرن من جانب المتعلمين الى مختلف طرق التعليم، سواء تلك المرتكزة على المؤسسات، أو موقع العمل، أو مراكز التعليم المجتمعي، أو عبر الدراسة الذاتية.
    Le représentant de la France a décrit en détail les contributions que son pays avait apportées aux divers programmes d'assistance. UN ووصف بالتفصيل المساهمات التي قدمها بلده الى مختلف برامج المساعدات.
    En outre, les données statistiques qu'il contenait sur le nombre d'individus appartenant aux divers groupes minoritaires et autochtones n'étaient pas suffisamment précises. UN وأضافوا أن التقرير أيضا لا يشمل معلومات إحصائية مفصلة بصورة كافية تبين اﻷفراد الذين ينتمون الى مختلف اﻷقليات ومجموعات السكان اﻷصليين.
    5. Le Secrétaire général a en outre transmis le texte de la résolution aux divers départements et autres bureaux du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN ٥ - وبالاضافة الى ذلك، أحال اﻷمين العام نص القرار الى مختلف الادارات والوحدات اﻷخرى في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Tout ce que nous proposons, c'est de demander aux divers États Membres qui sont parties au TNP de communiquer au Secrétariat leurs interprétations juridiques du paragraphe 2 de l'article X pour que le Secrétaire général les recueille et les présente dans un document d'information. UN وما نقترحه هو مجرد طلب موجه الى مختلف الدول اﻷعضاء اﻷطراف في المعاهدة بأن تقدم تفسيراتها القانونية للفقرة ٢ من المادة العاشرة ليقوم اﻷمين العام بتجميعها.
    5. Le Secrétaire général a en outre transmis le texte de la résolution aux divers départements et bureaux du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN ٥ - وباﻹضافة الى ذلك، أحال اﻷمين العام نص القرار الى مختلف اﻹدارات والوحدات اﻷخرى في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Nonobstant ces difficultés, le Soudan a adhéré à divers traités et conventions internationaux. UN ورغم هذه الصعوبات فقد انضم بلده الى مختلف الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    Au nombre de ces mesures, figurent les dispositions constitutionnelles et différents textes législatifs internes ainsi que l’adhésion à divers instruments internationaux. UN وهذه التدابير تشمل تشريعات دستورية وغيرها من التشريعات المحلية، وكذلك الانضمام الى مختلف الصكوك الدولية.
    En outre, la contribution des équipes d'appui du FNUAP, dont le personnel appartient à divers organismes du système des Nations Unies et organisations non gouvernementales, garantit la coordination et la complémentarité des activités menées dans le cadre des programmes. UN ومن الملاحظ، علاوة على ذلك، أن مشاركة فرق الدعم التقني التابعة للصندوق، والتي ينتمي اعضاؤها الى مختلف وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، تكفل تنسيق وتكامل اﻷنشطة في اﻹطار البرنامجي.
    2. Se félicite du concours que les Gouvernements estonien et letton ont prêté aux diverses missions d'enquête internationales; UN ٢ - ترحب بالتعاون الذي أبدته حكومتا استونيا ولاتفيا الى مختلف البعثات الدولية لتقصي الحقائق؛
    L'Egypte a également participé efficacement à la promotion d'efforts internationaux pour combattre et contrôler les drogues en adhérant aux diverses conventions internationales sur la question. UN وشاركت مصر في وضع اللبنات اﻷولى لرقابة المجتمع الدولي على المخدرات، من خلال انضمامها الى مختلف الاتفاقيات الدولية الصادرة في هذا الشأن.
    La destruction de leurs équipements a été délibérée et a créé un blocus de l'information sur les événements du pays, restreignant l'accès de la population aux diverses sources d'information. UN فقد دمرت معداتها عمدا، مما نتج عنه تعتيم إعلامي على اﻷحداث في البلد وأدى ذلك بالتالي الى تقييد الفرص المتاحة للسكان للوصول الى مختلف مصادر المعلومات.
    Ce parc doit en outre être justifié par rapport aux différents taux standard applicables aux véhicules pour les différentes catégories de fonctionnaires et autres agents, ainsi que par les nécessités opérationnelles de la Mission. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون أسطول المركبات له ما يبرره من حيث النسب القياسية الثابتة للمركبات الى مختلف فئات الموظفين واﻷفراد، وحسب الاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    Plusieurs déplacements sur le terrain, qui ont amené les membres du Comité dans différentes parties du pays, ont donné à ceux-ci l'occasion de visiter divers projets communautaires axés sur la santé, la nutrition, l'éducation, l'eau et l'assainissement, ainsi que des projets intéressant les enfants des rues. UN وأتاحت الرحلات الميدانية الى مختلف أجزاء البلد ﻷعضاء اللجنة فرصة زيارة مختلف مشاريع المجتمعات المحلية في ميدان الصحة والتغذية والتعليم والمياه والمرافق الصحية، وكذلك المشاريع المتصلة بأطفال الشوارع.
    Compte tenu des données objectives qui sont aujourd'hui disponibles, l'UNICEF doit s'interroger sur la meilleure façon de procéder pour venir en aide à différents pays se trouvant à des niveaux de développement socio-économique différents. UN وفي ضوء البيانات الموضوعية المتاحة حاليا، تدعو الحاجة الى معالجة مسألة معرفة أفضل السبل التي تستطيع بها اليونيسيف أن تقدم الدعم الى مختلف البلدان على مستويات متباينة من التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    On prévoit deux à trois déplacements par an dans divers bureaux. Des ressources seront nécessaires pour couvrir les frais de voyage correspondants. UN ومن المتوخى أنه سيلزم القيام برحلتين أو ثلاث رحلات في السنة الى مختلف المكاتب.
    Comme on pourra le voir, le préambule du projet de résolution évoque les diverses résolutions de l'Assemblée générale qui ont été adoptées tout au long du processus de paix. UN وكما يلاحظ، فإن ديباجة مشروع القرار تشير، في جملة أمور، الى مختلف قرارات الجمعية العامة المتخذة خلال عملية السلام.
    1. Les Etats devraient prendre les mesures voulues pour rendre le milieu physique plus accessible aux handicapés. Ils devraient notamment établir des règles et des directives et envisager d'adopter des lois assurant l'accessibilité de différentes composantes de la vie collective, telles que logements, bâtiments, transports en commun et autres moyens de transport, voies publiques et autres espaces extérieurs. UN ١ - ينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لازالة الحواجز التي تعترض سبيل المشاركة في مرافق البيئة المادية، وينبغي أن تتمثل هذه التدابير في وضع معايير ومبادئ توجيهية والنظر في سن تشريعات تكفل ضمان امكانية الوصول الى مختلف اﻷماكن في المجتمع، مثلا فيما يتعلق بالمساكن والمباني، وخدمات النقل العام وغيرها من وسائل النقل والشوارع وغير ذلك من عناصر البيئة الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus