"الى مساعدة البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • à aider les pays
        
    • d'aider les pays
        
    ∙ Activités visant à aider les pays producteurs à appliquer ces directives et critères UN أنشطة تهدف الى مساعدة البلدان المنتجة على تنفيذ هـــذه المبــــادئ التوجيهية والمعايير
    5. Invite les gouvernements des pays développés à accroître leurs activités visant à aider les pays en développement à créer notamment un climat propice aux investissements étrangers; UN ٥ - يدعو حكومات البلدان المتقدمة النمو الى زيادة أنشطتها الرامية الى مساعدة البلدان النامية، خاصة في إيجاد بيئة تشجع الاستثمار اﻷجنبي؛
    Le programme pilote visait à aider les pays intéressés à prendre conscience de l'inadéquation de leurs politiques d'application de la technique à la protection de l'environnement et au développement, et à remédier à cette carence. UN ويهدف البرنامج التجريبي الى مساعدة البلدان المهتمة على تحديد وتدارك أوجه عدم الاتساق في السياسات والثغرات البرنامجية في جهودها لتسخير التكنولوجيا لخدمة البيئة والتنمية.
    Il convient d'aider les pays exposés aux risques naturels à mettre en place des projets de développement et à consolider leurs infrastructures pour les rendre plus autonomes. UN ودعا الى مساعدة البلدان المعرضة للكوارث على وضع مشاريع إنمائية وعلى تعزيز هياكلها اﻷساسية لتصبح أكثر اعتمادا على نفسها.
    Nous espérons qu'au contraire, les pays développés comprendront la nécessité d'aider les pays pauvres à obtenir un accès aux technologies et au savoir-faire technique nécessaire pour promouvoir un développement plus équilibré à l'échelle mondiale. UN ونأمل على عكس ذلك في أن تقدر البلدان المتقدمة النمو الحاجة الى مساعدة البلدان اﻷفقر في الحصول على التكنولوجيات والمعارف الفنية التكنولوجية اللازمة للنهوض بتنمية تكون أكثر توازنا على الصعيد العالمي.
    Dans ce contexte, on est favorable à ce que la CEE devienne un centre de liaison des Nations Unies pour la coordination des activités destinées à aider les pays en transition. UN وفي هذا السياق، هناك تأييد للفكرة القائلة بأن تصبح اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا جهة محورية في إطار اﻷمم المتحدة لتنسيق اﻷنشطة الرامية الى مساعدة البلدان المارة بمرحلة انتقال.
    Ce programme participatif, entrepris à l'initiative des pays, vise à aider les pays à faible revenu et à déficit alimentaire à améliorer leur sécurité alimentaire. UN ويرمي هذا البرنامج القائم على المشاركة وعلى إسهام البلدان فيه الى مساعدة البلدان المنخفضة الدخل ذات العجز الغذائي على تحسين أمنها الغذائي الوطني.
    La Déclaration appelle la communauté internationale, les Nations Unies et les ONG à aider les pays touchés à établir un environnement de paix, de sécurité, de stabilité et de démocratie permettant la fourniture dans la sécurité d'une aide humanitaire aux personnes nécessiteuses et autorisant le retour et la réintégration des réfugiés. UN ويدعو الاعلان المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الى مساعدة البلدان المتأثرة على اقامة بيئة من السلم واﻷمن والاستقرار والديمقراطية تؤدي الى إيصال المساعدة الانسانية بأمان الى المحتاجين مع تمكين اللاجئين من العودة والاندماج من جديد.
    Le programme de travail de la Commission permanente du développement des secteurs de services comporte des activités visant notamment à aider les pays en développement à promouvoir et à renforcer leurs secteurs de services compétitifs et à accroître leurs exportations de services. UN ويتوخى برنامج عمل اللجنة الدائمة المعنية بتطوير قطاعات الخدمات الاضطلاع بأنشطة ترمي، بصفة خاصة، الى مساعدة البلدان النامية في تنمية وتعزيز قطاعات الخدمات القادرة على المنافسة فيها، وزيادة صادراتها من الخدمات.
    Le PAM s'emploie à aider les pays en développement à surmonter les problèmes ayant un impact direct sur les sols, au moyen de projets axés sur la foresterie, la conservation des sols, la productivité agricole et la gestion des pâturages extensifs et de projets de conservation du territoire. UN وترمي المعونة المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي الى مساعدة البلدان النامية على التغلب على المشاكل التي لها أثر مباشر على اﻷرض وذلك عن طريق الحراجة، وحفظ التربة، والانتاجية الزراعية، ومشاريع إدارة اﻷراضي المراعي، وأعمال حفظ الطبيعة.
    La Déclaration appelle la communauté internationale, les Nations Unies et les ONG à aider les pays touchés à établir un environnement de paix, de sécurité, de stabilité et de démocratie permettant la fourniture dans la sécurité d'une aide humanitaire aux personnes nécessiteuses et autorisant le retour et la réintégration des réfugiés. UN ويدعو الاعلان المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الى مساعدة البلدان المتأثرة على اقامة بيئة من السلم واﻷمن والاستقرار والديمقراطية تؤدي الى إيصال المساعدة الانسانية بأمان الى المحتاجين مع تمكين اللاجئين من العودة والاندماج من جديد.
    Ce programme, qui a pour objectif de rapprocher les législations et pratiques nationales, est destiné à aider les pays qui en font la demande à renforcer leurs capacités opérationnelles de lutte contre la corruption et l=indépendance de la justice, qui est un élément clef dans ce domaine. UN فهذا البرنامج الذي يستهدف تحقيق التقارب بين القوانين والممارسات الوطنية يرمي الى مساعدة البلدان ، بناء على طلبها ، على تعزيز قدراتها التشغيلية في مجال مكافحة الفساد وتعزيز استقلال نظمها للعدالة ، وهذا عنصر أساسي في هذا المجال .
    88. Dans l’accomplissement de sa tâche, l’ONUDI devra chercher à aider les pays en développement à associer la croissance et la stabilité face à un monde globalisé. UN ٨٨ - وأضاف قائلا ان اليونيدو يتعين عليها ، في تنفيذ دورها مستقبلا ، أن تسعى الى مساعدة البلدان النامية على تحقيق النمو مع الاستقرار في عالم معولم .
    Ce rôle, actuellement renforcé par le redéploiement en 1994 de 10 conseillers régionaux venant du Siège qui ont été répartis sur toute la gamme de programmes de la CEE, est à la mesure de l'importance que la Commission attache aux activités visant à aider les pays en transition et est conforme à sa nouvelle orientation vers des activités plus opérationnelles. " UN ويجري تعزيز هذه القدرة حاليا بنقل ١٠ خبراء اقليميين من المقر الى اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في عام ١٩٩٤ جرى توزيعهم على النطاق الكامل لبرامج اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، بما يتشمى مع تركيز أنشطة اللجنة الرامية الى مساعدة البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وتوجهها الجديد نحو مزيد من اﻷنشطة التنفيذية " .
    Le plan d'action du FNUAP pour l'égalité des sexes, la population et le développement vise notamment à aider les pays à instituer des activités rémunératrices pour les femmes et à améliorer l'aspect technique des activités pour les femmes, la population et le développement par la diffusion de publications et de rapports. UN خطــــة عمل الصندوق للجنسين والسكان والتنمية - يرمي، في جملة أمور، الى مساعدة البلدان على توفير اﻷنشطـة المدرة للدخل للمرأة، وتحسين البعد التقني ﻷنشطة المرأة والسكان والتنميـــــة مــــن خلال إصدار النشرات والتقارير. الاتحـاد الدولـي للاتصـالات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا
    Le budget d'appui biennal et le budget-programme du Fonds sont financés par des contributions volontaires et ont pour but d'aider les pays en développement à s'acquitter des obligations qui leur incombent au regard de l'application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. UN وتمّول ميزانية الدعم والميزانية البرنامجية لفترة السنتين لصندوق اليوندسيب من التبرعات، وتوجه الى مساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها في تنفيذ أحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Le budget d'appui biennal et le budget-programme du Fonds sont financés par des contributions volontaires et ont pour but d'aider les pays en développement à s'acquitter des obligations qui leur incombent au regard de l'application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. UN وتمّول ميزانية الدعم والميزانية البرنامجية لفترة السنتين لصندوق اليوندسيب من التبرعات، وتوجه الى مساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها في تنفيذ أحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Ce programme qui a pour objet d'aider les pays par un développement de leurs capacités, porte sur les domaines suivants : évaluation des besoins des pays; plans d'action aux niveaux, national, provincial et départemental; dégagement de consensus; aide technique pour une exécution efficace; suivi et évaluation. UN ويهدف البرنامج الى مساعدة البلدان من خلال بناء القدرات: وتقييم احتياجات البلدان؛ ووضع خطط العمل على الصعدين الوطني واﻷقاليمي وفي المناطق؛ وبناء توافق اﻵراء؛ وتقديم الدعم التقني من أجل التنفيذ الفعال؛ والرصد والتقييم.
    Ce programme qui a pour objet d'aider les pays par un développement de leurs capacités, porte sur les domaines suivants : évaluation des besoins des pays; plans d'action aux niveaux, national, provincial et départemental; dégagement de consensus; aide technique pour une exécution efficace; suivi et évaluation. UN ويهدف البرنامج الى مساعدة البلدان من خلال بناء القدرات: وتقييم احتياجات البلدان؛ ووضع خطط العمل على الصعدين الوطني واﻷقاليمي وفي المناطق؛ وبناء توافق اﻵراء؛ وتقديم الدعم التقني من أجل التنفيذ الفعال؛ والرصد والتقييم.
    Plusieurs organisations ont présenté des documents sur d'autres pays dont l'économie était, d'après elles, en transition ou qu'elles avaient inclus à des fins de budgétisation ou de programmation dans leurs efforts en vue d'aider les pays en transition. Ces informations ne sont toutefois pas reflétées dans le présent rapport. UN وهناك عدة وكالات قدمت مواد عن اقتصادات أخرى اعتبرت أنها تمر بمرحلة انتقالية أو أدرجتها، ﻷغراض الميزنة و/أو البرمجة، ضمن جهودها الرامية الى مساعدة البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، على أن هذه المعلومات لم تدرج في هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus