Le texte de cet accord, élaboré au siège d'Interspoutnik, a été transmis au siège d'Eutelsat il y a environ un mois et demi, et nous attendons à présent la réponse. | UN | وأرسل نص هذا الاتفاق الذي صيغ في مقر انترسبوتنيك الى مقر يوتيلسات قبل شهر ونصف ونحن اﻵن بانتظار الرد. |
Les cas isolés de réinstallation continueront d'être soumis au siège du HCR, qui s'occupera des formalités et des démarches en vue du transport. | UN | وستستمر إحالة فرادى الحالات التي يتعين إعادة توطينها الى مقر المفوضية لمعالجتها وإتخاذ ترتيبات النقل. |
Une note détaillée, actuellement en préparation, sera envoyée sous peu au siège de la CNUDCI. | UN | ويجري حاليا اعداد مذكرة تفصيلية لارسالها الى مقر الأونسيترال قريبا. |
Alors qu'il était emmené au quartier général de la police, il aurait été battu à plusieurs reprises, et à nouveau au siège de la police. | UN | وأدعي أنه بينما كان ينقل الى مقر الشرطة ضُرب تكراراً وأن هذه المعاملة استمرت في مقر الشرطة. |
Les gens sont sommés de se présenter chaque jour, dès six heures du matin, au quartier général de la sécurité, où ils sont obligés de rester jusqu'au soir. | UN | إذ يتلقى اﻷشخاص استدعاءات للتوجه يوميا الى مقر اﻷمن في وقت مبكر للغاية قد يكون الساعة السادسة صباحا حيث يجبرون على البقاء حتى المساء. |
Il a aussi été signalé qu'il aurait pu être transféré au siège du commandement militaire régional IX de Denpasar, à Bali. | UN | وأفيد كذلك أنه قد يكون نقل الى مقر القيادة العسكرية الاقليمية التاسعة في دينباسار، ببالي. |
Le 5 janvier 1994, après une demande d'habeas corpus, il aurait été transféré au siège du Bureau des affaires criminelles (CDB). | UN | وأفيد بأنه اقتيد في ٥ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ بعد تقديم طلب habeas corpus، الى مقر مكتب كشف الجرائم. |
Les détenus ont ensuite été transférés au siège de la police anti-émeute. | UN | ونُقل المحتجزون بعد ذلك الى مقر شرطة الشغب. |
790. Hasan Demir, avocat à Istanbul, a été arrêté le 19 avril 1994 et conduit au siège de la police de Gayrettepe. | UN | ٠٩٧- حسن دمير، وهو محام من استانبول، قُبض عليه في ٩١ نيسان/أبريل ٤٩٩١ وأُخذ الى مقر شرطة غايريتيب. |
Rend compte au siège de l'ONU, par l'intermédiaire du Représentant spécial, des questions militaires et des activités de la Mission. | UN | ويرفع تقارير، عن طريق الممثل الخاص، الى مقر اﻷمم المتحدة بشأن المسائل واﻷنشطة العسكرية للبعثة. |
Il doit vérifier l'exactitude de ces rapports et en envoyer des copies au siège du PNUD à New York. | UN | ومن الواجب على الممثلين المقيمين أن يتحققوا من دقة التقارير، وأن يرسلوا نسخا منها الى مقر البرنامج اﻹنمائي في نيويورك. |
Il a été proposé qu'une telle coordination s'ouvre par la visite d'une délégation de la Banque au siège du HCR à Genève et également dans quelques zones abritant des réfugiés. | UN | واقترح أن يبدأ هذا التنسيق بزيارة يقوم بها وفدا، من المصرف الى مقر المفوضية في جنيف وإلى بعض المناطق التي تأوي اللاجئين. |
68. Tous les projets adressés, pour approbation, au siège du FNUAP sont évalués par un groupe de haut niveau, le Comité de l'examen des projets. | UN | ٦٨ - ويقوم فريق رفيع المستوى، هو لجنة استعراض المشاريع، بتقييم جميع المشاريع المرسلة الى مقر الصندوق للموافقة عليها. |
Je voudrais remercier toutes les hautes personnalités et les organisations non gouvernementales qui ont effectué le déplacement à New York, au siège, démontrant ainsi toute l'importance que la famille, cellule de base, tient aujourd'hui dans ce monde déboussolé. | UN | أود أن أشكر جميع اﻷشخاص رفيعي المستوى والمنظمات غير الحكومية الذين قدموا الى مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك لﻹعراب عن رأيهم في أهمية اﻷسرة في العالم اليوم. |
Un Procureur adjoint, M. Graham Blewitt, a été nommé et devrait gagner incessamment son poste à La Haye après s'être rendu au siège de l'ONU à New York. | UN | وعُيﱢن السيد غراهام بلوييت، نائبا للمدعي العام، وهو في طريقه الى تولي مهامه في لاهاي بعد زيارة الى مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a déclaré qu'il avait maintes fois demandé au siège de l'ONU de fournir à la mission le personnel précis qui était requis, mais ce personnel n'avait pu être fourni. | UN | وصرح الممثل الخاص لﻷمين العام بأنه وجه نداءات مستمرة الى مقر اﻷمم المتحدة طالبا اتاحة موظفين محددين للبعثة ولكن لم يتسن تزويد البعثة بهم. |
Les gens sont sommés de se présenter chaque jour, dès six heures du matin, au quartier général de la sécurité, où ils sont obligés de rester jusqu'au soir. | UN | إذ يتلقى اﻷشخاص استدعاءات للتوجه يوميا الى مقر اﻷمن في وقت مبكر للغاية في الساعة ٦ صباحا حيث يجبرون على البقاء حتى المساء. |
Sur ordre de Musan Topalovic, on les a emmenés au quartier général de la 10e brigade de montagne de la soi-disant armée de Bosnie-Herzégovine, de même que Branislav Radosavljevic, qui se trouvait être dans l'appartement des Salipur. | UN | وبناء على أوامر موسان توبالوفيتش، أُخذا الى مقر قيادة اللواء الجبلي العاشر التابع لما يسمى جيش البوسنة والهرسك ومعهما برانسلا رادو سافليتش، الذي تصادف وجوده في شقة ساليبور. |
Amélioration des routes d’accès au quartier général de la Mission | UN | تحسين طرق الوصول الى مقر البعثة |
Un montant de 61 200 dollars a été prévu pour couvrir le coût des voyages entre la zone de la Mission et New York et au quartier général des FPNU à Zagreb, dans le cadre de l'appui à la phase de démarrage de la Mission. | UN | رصد اعتماد بمبلغ ٢٠٠ ٦١ دولار لتغطية تكلفة الرحلات بين منطقة البعثة ونيويورك وأيضا الى مقر قيادة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة في زغرب فيما يتصل بتقديم الدعم لمرحلة بدء البعثة. |