"الى مكافحة" - Traduction Arabe en Français

    • à lutter contre
        
    • à combattre
        
    • dans la lutte contre
        
    • lutte contre la
        
    • de lutter contre
        
    • à la lutte contre
        
    • lutter contre l
        
    • lutter contre la
        
    • de la lutte contre
        
    A. Ratification et application des instruments internationaux destinés à lutter contre le racisme et la discrimination raciale 22 - 24 8 UN التصديق على الصكوك الدولية الهادفة الى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وتطبيق هذه الصكوك
    Rapport sur les mesures de justice pénale visant à lutter contre l'introduction clandestine de migrants étrangers en situation illégale UN تقرير عن تدابير العدالة الجنائية الرامية الى مكافحة تهريب المهاجرين غير الشرعيين
    Mobilise des fonds pour des projets visant à combattre la désertification et à responsabiliser les communautés rurales. UN وتجمع اﻷموال لمساعدة المشاريع الهادفة الى مكافحة التصحر ومساعدة المجتمعات الريفية.
    Le Gouvernement du Myanmar donne la priorité aux activités visant à combattre la pauvreté, notamment dans les zones montagneuses frontalières. UN وتولــي حكومة ميانمار أولوية لﻷنشطة الرامية الى مكافحة الفقر ولا سيما في مناطق الحدود الجبلية.
    La Commission a été priée d’analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. UN وطُلب الى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    Récemment, un comité national a été créé pour coordonner toutes les activités de lutte contre la désertification. UN ومؤخرا، أنشئت لجنة وطنية لتنسيق جميع اﻷنشطة الرامية الى مكافحة التصحر.
    Les rentrées de capitaux dont ont récemment bénéficié certains pays de la région et qui ont eu pour effet de surévaluer leur monnaie leur ont permis de continuer à lutter contre l'inflation. UN وفي عدد من بلدان أمريكا اللاتينية سمحت التدفقات الداخلية لرأس المال، التي حدثت مؤخرا باستمرار سياسة المغالاة في سعر الصرف الرامية الى مكافحة التضخم.
    Les négociations menées au sein de la Communauté européenne pour l'élaboration d'une directive visant à lutter contre le trafic illicite des biens culturels dans la Communauté ont fait l'objet de nombreux comptes rendus. UN وقامت الصحافة بتغطية واسعة للمفاوضات الجارية داخل الجماعة الاوروبية بشأن التوجيهات الرامية الى مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية.
    Nous notons que ce problème continue d'accabler un nombre croissant de nations, et par conséquent nous demandons instamment qu'une plus haute priorité soit accordée aux programmes des Nations Unies visant à lutter contre cette menace. UN ونلحظ أن هذه المشكلة بلاء ما برح ينزل بعدد متزايد من اﻷمم، ولهذا فإننا نلح على إيلاء أولوية أعلى لبرامج اﻷمم المتحدة الهادفة الى مكافحة هذا الخطر.
    Les stratégies destinées à lutter contre la production et le trafic des drogues doivent être complétées et intégrées aux programmes visant à réduire la demande de drogues. UN إن الاستراتيجيات الرامية الى مكافحة انتاج المخدرات والاتجار بها ينبغي أن تكون مكملة للبرامج الرامية الى تخفيف الطلب عليها، وأن تدمج في هذه البرامج اﻷخيرة.
    30. La troisième action — peut-être la plus difficile — consiste à élaborer des mesures de coopération internationale adéquates visant précisément à lutter contre la criminalité organisée et qui soient de nature plus spécifique que celles généralement applicables aux autres formes de criminalité. UN " ٠٣ ـ والجبهة الثالثة ـ ولعلها أصعبها ـ هــي وضـع تدابير كافية مـن أجـل التعاون الدولي تهـدف بصورة محددة الى مكافحة الجريمة المنظمة وتكون أكثر تحديدا من تلك المطبقة عامة على الجرائم اﻷخري.
    De même, le Gouvernement de la République d'Indonésie approuve pleinement le projet d'enquête sur l'éventuelle formulation d'un programme scolaire et d'une stratégie internationale scolaire visant à lutter contre l'intolérance religieuse. UN كذلك، تؤيد حكومة حمهورية اندونيسيا كلياً مشروع الاستقصاء حول الصياغة المحتملة لبرنامج مدرسي ولاستراتيجية دولية مدرسية تهدف الى مكافحة التعصب الديني.
    f) Les mesures éducatives visant à combattre la discrimination et les préjugés raciaux et à faire connaître les principes de l'Organisation des Nations Unies; UN " )و( التدابير التعليمية الرامية الى مكافحة التحيز والتمييز العنصريين والى نشر مبادئ اﻷمم المتحدة؛
    8. L'" Agenda pour le développement " proposé devrait poser les fondements d'une coordination des activités du système des Nations Unies visant à combattre la pauvreté, le chômage et les inégalités sociales. UN ٨ - وأشار الى ضرورة أن يضع " برنامج للتنمية " المقترح اﻷساس لتنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة الرامية الى مكافحة الفقر والبطالة وأوجه الظلم الاجتماعي.
    44. Le Centre international pour le développement des politiques migratoires a été d'avis que la coopération internationale visant à combattre les migrations illégales, le trafic et la traite des êtres humains, ainsi que la coopération sur les questions de gestion des frontières, devraient être des questions prioritaires du onzième Congrès. UN 44- كان من رأي المركز الدولي لتطوير سياسات الهجرة أن التعاون الدولي الهادف الى مكافحة الهجرة غير القانونية وتهريب البشر والاتجار بهم، وكذلك التعاون بشأن المسائل الادارية المتعلقة بالحدود، ينبغي أن يحظيا باهتمام المؤتمر الحادي عشر ضمن القضايا ذات الأولوية.
    • Le rôle le plus approprié, de l’avis des prestataires de services, que pourraient jouer le Bureau pour l’Écosse et d’autres organismes dans la lutte contre la violence au foyer. UN ٠ ما يراه مقدمو الخدمات أنسب دور للمكتب الاسكتلندي ولﻵخرين في الجهد الرامي الى مكافحة العنف في نطاق اﻷسرة.
    Le Pérou a donné des preuves concrètes de sa responsabilité morale envers la communauté internationale dans la lutte contre ce fléau. UN وقد قدمت بيرو البرهان المادي على شعورها بالمسؤولية المعنوية تجاه المجتمع الدولي، في أعمالنا الرامية الى مكافحة هذه اﻵفة.
    Comme d'autres pays, la nécessité de lutter contre la menace des drogues hante Israël. UN إن الحاجة الى مكافحة بلاء المخدرات ملحة بالنسبة لاسرائيل وبالنسبة لبلدان أخرى عديدة أيضا.
    C’est pourquoi le Centre et le PNUCID tendent à renforcer leur coopération et envisagent d’étendre leurs activités à la lutte contre le terrorisme. UN ولهذا يميل المركز وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الى تعزيز تعاونهما ويفكران في مد أنشطتهما الى مكافحة الارهاب.
    8. Conformément à la décision 92/14, le SCE a confié à une équipe de quatre consultants internationaux le soin d'évaluer les activités du PNUD en faveur de la lutte contre le sida. UN ٨ - إمتثالا للمقرر ٩٢/١٤، أجرى مكتب التقييم المركزي تقييما بواسطة فريق مؤلف من أربعة خبراء استشاريين دوليين ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الرامية الى مكافحة الايدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus