A cette fin, j'ai demandé à mon Représentant spécial de se rendre à Chypre, en Grèce et en Turquie dans les quelques semaines qui viennent. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، طلبت الى ممثلي الخاص القيام بزيارة قبرص واليونان وتركيا في اﻷسابيع القليلة القادمة. |
Un message à cet effet a été communiqué à mon Représentant spécial pour la Somalie, l'amiral Jonathan Howe. | UN | وقد بعثت رسالة في هذا الشأن الى ممثلي الخاص للصومال، اﻷدميرال جوناثان هاو. |
À cet effet, j'ai donné pour instructions à mon Représentant spécial de prêter appui à la conférence. | UN | وبغية تحقيق هذه الغاية، أصدرت تعليمات الى ممثلي الخاص لكي يقدم الدعم الى المؤتمر. |
L'équipe a maintenant soumis son rapport à mon Représentant spécial. | UN | وقد قام الفريق اﻵن بتقديم تقريره الى ممثلي الخاص. |
J'ai donné pour instructions à mon Représentant spécial et au commandant de la Force de continuer d'accorder la plus haute priorité à ces deux objectifs. | UN | وقد أصدرت تعليماتي الى ممثلي الخاص والى قائد القوة بمواصلة إعطاء أولوية عليا للسعي الى تحقيق كلا الهدفين. |
La déclaration de la délégation abkhaze soumise à mon Représentant spécial contenait des pièces jointes, que l'on peut consulter au Secrétariat. | UN | وقدم وفد أبخازيا بيانه الى ممثلي الخاص مع ملحقاته وهي متاحة في اﻷمانة العامة للاطلاع عليها. |
J'ai donné pour instructions à mon Représentant spécial de fournir toute assistance nécessaire pour la préparation de ces réunions. | UN | ولقد أصدرت تعليماتي الى ممثلي الخاص لتقديم أي مساعدة مطلوبة للتحضير لهذين الاجتماعين. |
M. Egal a également demandé à mon Représentant spécial de l'informer des intentions de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne la région, dans les domaines aussi bien politique qu'économique. | UN | وطلب السيد ايفال أيضا الى ممثلي الخاص أن يبلغه بنوايا اﻷمم المتحدة نحو المنطقة، في المجالين السياسي والاقتصادي، على حد سواء. |
J'ai donné pour instructions à mon Représentant spécial d'examiner d'urgence cette question avec le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine, qui lui a déjà fait savoir qu'il était d'une manière générale disposé à envisager un type de mécanisme analogue à celui de l'aéroport de Sarajevo. | UN | وقد أصدرت تعليماتي الى ممثلي الخاص لمتابعة هذه المسألة، على سبيل الاستعجال، مع حكومة البوسنة والهرسك التي بينت له بالفعل استعدادها العام للنظر في ترتيب من نوع الترتيب المنفذ في حالة مطار سراييفو. |
J'ai néanmoins donné à mon Représentant spécial pour instruction d'apporter tout l'appui possible aux efforts déployés par les parties concernées pour convoquer une conférence de réconciliation entre Hawiye au cours des quelques prochaines semaines. | UN | ومع ذلك، فقد وجهت تعليمات الى ممثلي الخاص لكي يوفر كل ما يمكن توفيره من دعم للجهود التي تبذلها اﻷطراف المعنية من أجل عقد مؤتمر الهوية في اﻷسابيع القليلة المقبلة. |
Le chef de mission rend compte à mon Représentant spécial, tandis que le commandant militaire relève du commandant de théâtre des forces, le général de corps d'armée Bernard Janvier. | UN | ويقدم رئيس البعثة تقارير الى ممثلي الخاص في حين يكون القائد العسكري مسؤولا أمام قائد مسرح العمليـــات اللفتنانت جنرال برنار جانفييه. |
Ce comptage a été réalisé à partir d'un échantillon de bureaux de vote choisis au hasard et les résultats ont été communiqués à mon Représentant spécial dans les six heures suivant la clôture du scrutin. | UN | وقد حسبت نتائج العد السريع على أساس عينة عشوائية من مراكز الاقتراع وأبلغت الى ممثلي الخاص خلال ست ساعات من إغلاق صناديق الاقتراع. |
En conséquence, si le mandat de la FORPRONU est prorogé comme indiqué plus loin, je donnerai pour instruction à mon Représentant spécial de prendre les mesures nécessaires pour opérer cette division, à condition qu'il n'y ait aucune incidence financière supplémentaire et que le commandement et la coordination d'ensemble qu'il assure avec le commandant de la Force ne se trouvent pas affaiblis. | UN | ولذلك، ففي حالة تجديد ولاية قوة الحماية على النحو المبين أدناه، سأوعز الى ممثلي الخاص أن يعمل على إجراء هذا التقسيم بشرط ألا ينطوي ذلك على آثار مالية إضافية وأن يتولى بنفسه القيادة العامة والتنسيق وأن لا يضعف مركز قائد القوة. |
Le Directeur de zone par intérim a fait savoir à ONUSOM qu'il pensait que la situation en ce qui concerne la sécurité du personnel des Nations Unies se détériorerait si M. Egal ne recevait pas de réponse à la communication qu'il avait adressée à mon Représentant spécial. | UN | وأوضح مدير المنطقة بالنيابة ﻷفراد عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بأنه يتوقع أن يحدث تدهور للحالة اﻷمنية لموظفي اﻷمم المتحدة في المنطقة الشمالية الغربية إذا لم يتلق السيد ايفال ردا على الرسالة التي بعثها الى ممثلي الخاص. |
En application de la mission de bons offices confiée à mon Représentant spécial, elle s'attache à favoriser une meilleure compréhension entre les divers secteurs de la population et les forces politiques en place en vue d'apaiser les tensions interethniques et de renforcer l'application des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ويتابع العنصر المدني الاستعانة بولاية المساعي الحميدة الموكلة الى ممثلي الخاص للمساعدة على إيجاد قدر أفضل من التفاهم فيما بين قطاعات السكان المختلفة والقوى السياسية القائمة، بغية تخفيف التوترات القائمة فيما بين الطوائف العرقية وتعزيز تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
43. Je tiens enfin à rendre hommage à mon Représentant spécial, ainsi qu'au personnel d'UNAVEM III et à celui des programmes et organismes des Nations Unies et des ONG, pour l'oeuvre louable qu'ils accomplissent dans des conditions difficiles. | UN | ٤٣ - وأخيرا أود أن أتوجه بالثناء الى ممثلي الخاص وموظفي بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، فضلا عن موظفي برامج ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لما أنجزوه من عمل محمود في ظروف تتسم بالتحدي. |
Deuxièmement, il étudiera la possibilité de convoquer au plus vite une conférence régionale. Troisièmement, il me conseillera sur le mandat à confier à mon Représentant spécial et sur l'importance et la composition de la présence politique des Nations Unies qui, en consultation avec les gouvernements intéressés, sera établie dans la région des Grands Lacs. | UN | وفي المقام الثاني، سيستقصي إمكانيات عقد مؤتمر إقليمي مبكر، وفي المقام الثالث، سيسدي لي المشورة بشأن الولاية التي يتعين إسنادها الى ممثلي الخاص وبشأن حجم وهيكل الوجود السياسي الذي ستقيمه اﻷمم المتحدة في منطقة البحيرات الكبرى بالتشاور مع الحكومات المعنية. |
Ce message a été par la suite confirmé par une lettre datée du 30 août, adressée à mon Représentant spécial par M. Eugénio Manuvakola, Secrétaire général de l'UNITA, qui en dirigeait la délégation aux pourparlers de paix. | UN | وقد تأكدت هذه الرسالة في وقت لاحق برسالة موجهة الى ممثلي الخاص مؤرخة ٣٠ آب/أغسطس من السيد يوجينيو مانوفاكولا، اﻷمين العام ليونيتا ورئيس وفدها في محادثات السلم. |
Malgré ces risques, j'ai donné pour instructions à mon Représentant spécial d'envisager activement l'application des deux plans, en contact direct avec le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et les dirigeants des Serbes de Bosnie. Je tiendrai régulièrement le Conseil de sécurité au courant des progrès accomplis. | UN | ورغم هذه المخاطر، فقد أصدرت توجيهاتي الى ممثلي الخاص بأن يتابع بنشاط تنفيذ الخطتين من خلال الاتصال المباشر مع حكومة البوسنة والهرسك وقيادة الصرب البوسنيين، وسأبقي مجلس اﻷمن على علم بصورة منتظمة بما يتم إحرازه من تقدم. |
9. Après son retour à Lusaka, la mission d'enquête a présenté, le 20 décembre 1993, son rapport à mon Représentant spécial qui en a fait tenir copie aux délégations du Gouvernement et de l'UNITA en leur demandant de donner leurs observations par écrit avant la matinée du lendemain. | UN | ٩ - وبعد عودة بعثة تقصي الحقائق الى لوساكا، قدمت تقريرها في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ الى ممثلي الخاص الذي أحال نسخا من التقرير الى وفدي الحكومة ويونيتا، طالبا منهما ردا خطيا بحلول صبيحة اليوم التالي. |