Entre 1999 et 2011, la moyenne de la productivité de la main-d'œuvre dans les pays développés a augmenté deux fois plus que celle des salaires. | UN | وفي الفترة بين عامي 1999 و 2011، ازداد متوسط إنتاجية اليد العاملة في الاقتصادات المتقدمة النمو بضعفي متوسط الأجور. |
L'action menée pour aider les ex-combattants et les jeunes marginalisés dans les villages et les camps de déplacés sera intensifiée au moyen de projets locaux à forte intensité de main-d'œuvre dans tout le Darfour. | UN | وسيجري تكثيف الجهود الرامية إلى معالجة مسائل المحاربين السابقين والشباب المهمشين في المجتمعات المحلية ومخيمات المشردين داخليا عن طريق المشاريع المجتمعية القائمة على كثافة اليد العاملة في جميع أنحاء دارفور. |
Le coût de la main-d'oeuvre dans la plantation écologique est le triple de ce qu'il est dans les plantations traditionnelles. | UN | وتكلفة اليد العاملة في المزرعة الملائمة للبيئة أعلى بثلاث مرات من التكلفة في المزارع التقليدية. |
Il y a un manque de main-d'oeuvre dans le Reich et les territoires. | Open Subtitles | هناك نقص في اليد العاملة في الرايخ وأماكن أخرى نتحكم فيها. |
Les femmes représentent 75 % de la main-d'œuvre agricole et constituent la majorité des petits exploitants. | UN | وتوفر المرأة 75 في المائة من اليد العاملة في الريف، وتشكل غالبية صغار المزارعين. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour la réhabilitation des pistes rurales suivant la méthode à haute intensité de main-d'œuvre en République du Congo | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني من أجل إصلاح الطرق غير المعبدة بالأرياف باتباع طريقة قائمة على كثافة اليد العاملة في جمهورية الكونغو |
19. Seuls environ 55 % de la maind'œuvre du secteur structuré ont accès à l'assurance sociale. | UN | 19- ولا تتاح التأمينات الاجتماعية إلا لحوالي 55 في المائة من اليد العاملة في القطاع الرسمي. |
L'absence d'égalité de rémunération est aussi liée à un marché fortement dissocié et au prix de la main-d'œuvre dans les professions et les secteurs où les femmes prédominent. | UN | فانعدام المساواة في الأجر يرتبط بانقسام سوق العمل انقساما شديدا حسب نوع الجنس وبتكلفة اليد العاملة في المهن والقطاعات التي تهيمن عليها المرأة. |
Elle est également due à la persistance de la pénurie de main-d'œuvre dans certains secteurs, ainsi qu'à une plus grande harmonisation à l'échelle régionale des politiques en matière de migration, à la mondialisation de l'économie et la nécessité de réagir face aux tendances de fond en matière de vieillissement de la population. | UN | كما تعكس استمرار العجز في اليد العاملة في بعض القطاعات؛ وتزايد المواءمة الإقليمية لسياسات الهجرة؛ وتوسع الاقتصاد العالمي؛ وردود الفعل إزاء الاتجاهات طويلة الأمد لشيخوخة السكان. |
Certains participants ont signalé que leur pays avait adopté ou était sur le point d'adopter des codes de conduite interdisant le recrutement actif d'agents des services de santé dans les pays en développement qui souffrent d'une pénurie de main-d'œuvre dans les secteurs de la santé et de l'éducation. | UN | ولاحظ بعض المشاركين أن بلدانهم اعتمدت أو كانت على وشك اعتماد مدونات لقواعد السلوك تمنع التوظيف الفعلي للعاملين في قطاع الصحة من البلدان النامية المتضررة بنقص اليد العاملة في قطاعي الصحة والتعليم. |
Cela s'explique en partie par l'accroissement de la demande de main-d'œuvre dans l'industrie minière, en particulier dans la mine de nickel de Goro, que l'on a commencé récemment à exploiter. | UN | وجاء ذلك الانخفاض بشكل جزئي نتيجة ازدياد الطلب على اليد العاملة في الصناعة المعدنية، ولا سيما منجم غورو للنيكل الذي بدأ تشغيله حديثا. |
En 1987, l'essor de l'emploi semble avoir été dû pour près de la moitié à une forte demande de main-d'oeuvre dans le secteur public, en particulier de la part des municipalités. | UN | ويبدو أن ما يقرب من نصف الزيادة في العمالة في عام ٧٨٩١ كان راجعا إلى اشتداد الطلب على اليد العاملة في القطاع العام، وخاصة في البلديات. |
En fonction du nécessaire de main-d'oeuvre dans chaque unité territoriale, actuel et de perspective, les services spécialisés établissent des métiers, des spécialisations, des postes et des activités dans lesquels les chômeurs seront qualifiés. | UN | تضع الدوائر المتخصصة وفقا للاحتياجات من اليد العاملة في كل وحدة إقليمية، حالية أو محتملة، قائمة بالحرف، والتخصصات، والمناصب، واﻷنشطة التي يمكن للعاطلين عن العمل التأهل لها. |
Avec la mobilité du capital et les échanges de biens et de services, de nombreux participants ont été d'avis qu'il fallait prévoir une plus large mobilité de la main-d'oeuvre dans le système commercial international. | UN | وفي إطار حركة رؤوس الأموال والتجارة في السلع والخدمات، رأى كثير من المشاركين ضرورة توفير قدر أكبر من الحرية أمام حركة اليد العاملة في سياق نظام التجارة الدولية. |
Les Nations Unies doivent encourager les pays riches à contribuer davantage aux programmes de développement durable à haute intensité de main-d'oeuvre dans les pays en développement, particulièrement dans les pays les plus pauvres de la planète. | UN | 7 - ويتعين على الأمم المتحدة أن تشجع البلدان الثرية على المساهمة بقدر أكبر في برامج التنمية المستدامة المعتمدة على كثافــة اليد العاملة في البلدان النامية، لا سيما البلدان الأشد فقرا. |
la main-d'œuvre de l'île est essentiellement constituée de travailleurs agricoles manuels et de fonctionnaires. | UN | وتتكون اليد العاملة في الجزيرة بصورة رئيسية من عمال الزراعة اليدويين وموظفي الحكومة. |
Cela implique aussi que l'Autorité portuaire nationale n'emploiera pas la main-d'œuvre de la manutention | UN | وهذا يعني أيضاًَ أن الهيئة الوطنية للموانئ لن تستخدم اليد العاملة في مجال المناولة. |
de la CEE pour la réhabilitation des pistes rurales suivant la méthode à haute intensité de main-d'œuvre en République du Congo | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني من أجل الطرق غير المعبدة بالأرياف باتباع طريقة قائمة على كثافة اليد العاملة في جمهورية الكونغو |
De cette façon, les femmes ne reçoivent pas d'éducation, même si elles sont constituent la plus grande partie de la maind'œuvre du pays, ce qui déprime la production nationale. | UN | وهكذا، فإن النساء لا يتلقين التعليم مع أنهن يمثلن الشريحة الأعظم من اليد العاملة في البلد، مما يتسبب في كساد الإنتاج الوطني. |
Les migrations réduisent la maind'œuvre dans les pays d'origine, ce qui peut avoir des incidences négatives sur le potentiel de croissance en créant des pénuries de maind'œuvre dans des secteurs en expansion. | UN | فالمهاجرون يتسببون في خفض حجم القوة العاملة في بلدانهم الأصلية، ويمكن أن يؤثروا تأثيراً سلبياً على إمكانات النمو، نظراً للنقص الذي قد يحدثونه في مجال توفير اليد العاملة في القطاعات الآخذة في التوسع. |
Avant la crise, les femmes formaient une part importante de la main-d’oeuvre dans les zones rurales, mais cette main-d’oeuvre a fortement diminué durant la guerre. | UN | وقبل اﻷزمة، كانت النساء تشكل قسما كبيرا من اليد العاملة في المناطق الريفية التي عانت من تدهور حاد أثناء الحرب. |
La majorité de la population active est employée dans le secteur privé. | UN | وتستخدم معظم اليد العاملة في القطاع الخاص. |
662. Ces mesures ont particulièrement profité aux femmes, qui représentent une proportion importantes de la main d'oeuvre dans les entreprises de confection de textile et de services. | UN | 662 - وقد أفادت هذه التدابير بخاصة المرأة التي تمثل جزءا هاما من اليد العاملة في مشاريع صناعة النسيج والخدمات. |