J'admets que la réforme d'une organisation comme la nôtre n'est pas facile et exige l'aide de chacun. | UN | أسلم بأن إصلاح مثل هذه المنظمة ليس بالمهمة اليسيرة وأنه يتطلب مساعدة الجميع. |
Nous devons toutefois reconnaître que l'identification de mesures concrètes pour parvenir au désarmement nucléaire n'est pas une tâche facile. | UN | ومع ذلك، علينا أن نسلم بأن تحديد تدابير ملموسة لتحقيق نزح السلاح النووي ليس بالمهمة اليسيرة. |
Travailler pour les droits de l'homme n'est pas une tâche facile; elle requiert avant tout équilibre et objectivité. | UN | وإن اﻷعمال المتعلقة بحقوق اﻹنسان ليست بالمهمة اليسيرة. فهي تتطلب توازنا وموضوعية. |
Toutefois, certaines crises sont plus complexes et n'ont pas pu être résolues facilement. | UN | ومع ذلك، بعض الأزمات هي أكثر تعقيداً وتتحدى الحلول اليسيرة. |
Comme il semble que les femmes choisissent de travailler à temps partiel à cause de leurs responsabilités familiales, elle voudrait savoir si des mesures ont été prises pour accroître la disponibilité de garderies abordables et de bonne qualité, ainsi que pour sensibiliser les hommes à la possibilité de prendre un congé de paternité. | UN | ونظراً لأن المرأة تختار، فيما يبدو، وظائف لبعض الوقت بسبب مسؤولياتها الأسرية، قالت إنه يسعدها أن تعرف ما هي الخطوات التي اتخذت لزيادة توافر مرافق رعاية الأطفال اليسيرة الرفيعة الجودة، ولزيادة وعي الرجال بشأن إمكان قضاء إجازة والديه. |
Quant à Romney, il a refusé de reconnaître une parenté entre son projet de loi et l'ACA - un peu comme lorsqu'il a refusé de reconnaître les détails de la participation d'un cheval de dressage qui lui appartenait aux Jeux Olympiques de 2012. | News-Commentary | أما رومني، فقد رفض الاعتراف بأي صلة بين مشروع قانونه وقانون الرعاية اليسيرة التكاليف ــ وهذا أشبه بما حدث عندما رفض الاعتراف بالتفاصيل التي أحاطت بمشاركة حصان الفروسية الذي كان يمتلكه في أولمبياد 2012. |
L'objet de cette étude pilote était de recueillir des informations directement auprès des sièges des partenaires techniques et financiers. | UN | وكان المنحى الذي اتبعته العملية التجريبية اليسيرة للإبلاغ هو جمع المعلومات مباشرة من مقار الشركاء التقنيين والماليين. |
Il ne faut pas oublier que l'élaboration de mesures de vérification aux fins du nouveau traité ne sera pas chose facile. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن وضع تدابير تحقق فيما يتعلق بالمعاهدة الجديدة ليس بالمهمة اليسيرة. |
La tâche qui nous attend est, cependant, loin d'être facile. | UN | ومع ذلك فإن المهمة التي تنتظرنا ليست بالمهمــة اليسيرة على اﻹطلاق. |
Ce serait trop facile. Et crois-moi, j'ai aimé la facilité. | Open Subtitles | تلكَ هي الإجابة اليسيرة، وصدّقني لقد أحببتُ الإجابات اليسيرة |
Le voyage que vous avez entrepris n'a pas dû être facile. | Open Subtitles | الرحلة التي قطعتموها لبلوغي لم تكن بالرحلة اليسيرة. |
Mais cela n’est pas toujours facile. | UN | لكن هذا ليس بالمهمة اليسيرة دائما. |
La consolidation de la paix dans la Bosnie d'après-guerre a démontré que la reconstruction d'une société déchirée sur une base ethnique n'est en aucun cas une tâche facile. | UN | وبناء السلام بعد انتهاء الصراع في البوسنة والهرسك يدلل على أن إعادة بناء مجتمع مزقه الصراع على أساس التعدد اﻹثني ليست بالمهمة اليسيرة على اﻹطــلاق. |
Nous savons que les pressions dans ces deux domaines augmentent, et vu la réduction des ressources et le refus d'Israël de coopérer, il n'est pas facile d'assumer ces responsabilités. | UN | ونعلم أن الضغوط تتصاعد في هذين المجالين، وأن الوفاء بتلك المسؤوليات، نظرا لتخفيض الموارد وعدم تعاون اسرائيل، ليس بالمهمة اليسيرة. |
S'agissant du maintien de la paix, la Zambie est consciente que la poursuite de l'objectif de la paix n'a pas été facile pour l'ONU et n'est pas près de l'être prochainement. | UN | وفي مجال عمليات حفظ السلام، تدرك زامبيا أن السعي من أجل تحقيق السلم ليس بالمهمة اليسيرة بالنسبة لﻷمم المتحدة ولا يرجح أن يصبح كذلك في المستقبل القريب. |
Même s'il n'est guère facile de coordonner les activités concernant l'égalité et la parité des sexes dans un pays qui compte 51 % de femmes, INMUJERES met tout en oeuvre pour y parvenir. | UN | وليس من المهام اليسيرة تنسيق الأنشطة في مجال تكافؤ الجنسين في بلدٍ نسبة سكانه من الإناث 51 في المائة، لكنّ المعهد يجد للقيام بذلك. |
Bon. On peut régler ça facilement. Ou rendre les choses très difficiles. | Open Subtitles | لكَ الخيار أن يتم ذلك بالطريقة اليسيرة أو العصيبة. |
Il s'agit de faire prendre conscience aux parents de la nécessité d'arracher leurs enfants à ce cercle vicieux en leur offrant des moyens de gagner de l'argent pour subvenir à leurs besoins. À la fin du cours les parents reçoivent par exemple un chariot qui leur servira à vendre des produits qui se vendent facilement. | UN | والغرض منها هو جعل الآباء يدركون ضرورة وقف أطفالهم عن ممارسة التسول من خلال تزويدهم بوسائل كسب المال اللازم لتوفير أساسيات الحياة: وفي نهاية الدورة التدريبية، يزود آباء الأطفال بعربات يد بحيث يمكنهم العمل طباعة لبعض المنتجات اليسيرة البيع. |
De nombreux représentants ont été favorables à la poursuite de la mise au point de systèmes d'établissement de rapports en ligne facilement utilisables et simples, l'un d'entre eux suggérant d'améliorer les systèmes actuellement utilisés pour faciliter l'établissement de rapports par les Parties dotées de systèmes de gouvernance multi-niveaux. | UN | 92 - وأيد ممثلون كثيرون مواصلة تطوير نُظم الإبلاغ الإلكترونية اليسيرة الاستخدام والبسيطة، وأشار أحدهم إلى أن نظام الإبلاغ الإلكتروني الحالي يمكن تحسينه لتيسير الإبلاغ من جانب الأطراف التي لديها نُظم حوكمة متعددة المستويات. |
47. Cultural Survival indique que la discrimination et les disparités socioéconomiques ont considérablement réduit l'accès des Maoris à des soins de santé abordables et souligne que l'espérance de vie des Maoris est inférieure de 7,6 ans à celle des nonMaoris. | UN | 47- وقد أدى التمييز والتفاوت الاجتماعي والاقتصادي إلى تضاؤل كبير في سبل حصول شعب ماوري على الرعاية الصحية اليسيرة الكلفة، حسب منظمة البقاء الثقافي التي أكدت أن متوسط العمر المتوقع بالنسبة للماوري أقل بمعدل 7.6 سنوات من متوسط العمر المتوقع لغيرهم. |
c) La difficulté pour les personnes séropositives de se procurer des médicaments antirétroviraux gratuits ou à des prix abordables, due à divers facteurs tels que les droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce de ces médicaments ou encore le fait qu'il n'y a guère de subventions publiques visant à mettre ces médicaments à la portée des personnes séropositives. | UN | (ج) عدم إمكانية حصول الأفراد الذين يثبت أنهم مصابون بالفيروس على الأدوية اليسيرة التكلفة/المجانية المضادة للفيروسات الارتجاعية بسبب عوامل عديدة تشمل حقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالتجارة، وعدم وجود استثمارات من أجل الدعم الحكومي العقاقير المضادة للفيروسات الارتجاعية لمن ثبت أنهم مصابون بالفيروس. |
Le secrétariat de PARIS21 a ensuite procédé sur place, au Niger, en Éthiopie et en Mauritanie, à des rapprochements avec les informations qu'il avait recueillies auprès des sièges des partenaires dans le cadre de cette étude pilote. | UN | 15 - قامت أمانة شراكة باريس 21 بالتحقق على المستوى القطري من معلومات الممارسة اليسيرة للإبلاغ التي جمعَت من مقار الشركاء في النيجر، وإثيوبيا، وموريتانيا. |