"اليقظة في" - Traduction Arabe en Français

    • vigilance dans
        
    • diligence en
        
    • vigilance en
        
    • la vigilance à
        
    • une vigilance
        
    C'est d'ailleurs pourquoi la CESAP, dans l'Étude 2009, appelait les décideurs à la vigilance dans la phase de l'après-crise. UN ولهذا السبب حثت اللجنة مقرري السياسات في طبعة عام 2009 للدراسة على توخي اليقظة في مرحلة ما بعد الأزمة.
    Malgré ces progrès, il faut continuer de faire preuve de vigilance dans la gestion des opérations. UN ومع هذا، لم توضح تلك الإنجازات ضرورة استمرار اليقظة في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Il a demandé aux autorités de poursuivre leur partenariat avec la société civile et de redoubler de vigilance dans leur combat pour les droits de l'homme. UN ودعت السلطات إلى مواصلة شراكتها مع المجتمع المدني، وإلى توخي المزيد من اليقظة في كفاحها من أجل حقوق الإنسان.
    L'article 6 requiert en conséquence des États parties de faire preuve de diligence en la matière, en particulier lorsque la criminalité organisée est en cause. UN وبناء عليه، تقضي المادة 6 من الاتفاقية بأن تتوخى الدول الأطراف اليقظة في هذا الصدد، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالجريمة المنظمة.
    117. Les femmes sont maintenant davantage conscientes qu’elles sont sujettes à victimisation et qu’il leur faut faire preuve de vigilance en faisant valoir leurs droits. UN ٧١١ - أصبحت النساء اﻵن أكثر ادراكا لما يتعرضن له من ايذاء، ولحاجتهن الى اليقظة في صيانة حقوقهن.
    :: Le renforcement de la vigilance à l'égard des activités menées par les institutions financières relevant de la juridiction des États membres de l'Union européenne avec des banques et entités financières qui entretiennent des liens avec l'Iran, notamment au moyen d'un régime d'autorisation préalable concernant toutes les transactions qui dépassent un certain montant; UN :: زيادة اليقظة في مراقبة أنشطة المؤسسات المالية، الواقعة ضمن ولاية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع المصارف والكيانات المالية المرتبطة بإيران، وبوجه خاص من خلال نظام للإذن المسبق لجميع المعاملات التي تتجاوز قيمتها مبلغا معينا
    Mais le massacre d'Hébron a démontré qu'une vigilance accrue était nécessaire dans les territoires occupés et le Comité a donc une fonction plus importante que jamais. UN إلا أن مذبحة الخليل أظهرت ضرورة مزيد من اليقظة في اﻷراضي المحتلة، ولذلك فإن مهمة اللجنة أهم اﻵن منها في أي وقت مضى.
    Les incidents parfois tragiques qui se sont produits l'année précédente dans des installations nucléaires rappellent, s'il en est besoin, qu'il faut appliquer des normes de sûreté très strictes et faire preuve de la plus grande vigilance dans leur application. UN وتذكر الحوادث التي تعتبر في بعض الأحيان مأساوية والتي وقعت في العام الماضي في المنشآت النووية، إذا كانت هناك حاجة إلى ذلك، بأنه يجب تطبيق قواعد الأمان المشددة للغاية وإبداء أكبر قدر من اليقظة في تطبيقها.
    Le Groupe continue de faire preuve de vigilance dans ce domaine, en vue de recenser tous les biens appartenant à ces sociétés, qui ont été détournés ou sont en train de l'être, dans l'intérêt des personnes désignées. UN وما زال الفريق يتوخى اليقظة في هذا المجال بهدف تحديد أي حالة من الحالات التي حُولت أو تُحول فيها أصول تلك الشركات لصالح الأفراد المدرجين.
    Il faut donc que l'Agence fasse preuve de la plus grande vigilance dans le traitement de renseignements sans source connue, d'allégations infondées et de documents à l'authenticité douteuse. UN وبناء على ذلك يجب أن تمارس الوكالة أقصى قدر من اليقظة في معالجة المعلومات التي لا تنسب إلى أحد والادعاءات التي لا أساس لها والوثائق التي تفتقر إلى الحجية.
    Il faut donc que l'Agence fasse preuve de la plus grande vigilance dans le traitement de renseignements sans source connue, d'allégations infondées et de documents à l'authenticité douteuse. UN وبناء على ذلك يجب أن تمارس الوكالة أقصى قدر من اليقظة في معالجة المعلومات التي لا تنسب إلى أحد والادعاءات التي لا أساس لها والوثائق التي تفتقر إلى الحجية.
    Les incidents parfois tragiques qui se sont produits l'année précédente dans des installations nucléaires rappellent, s'il en est besoin, qu'il faut appliquer des normes de sûreté très strictes et faire preuve de la plus grande vigilance dans leur application. UN وتذكر الحوادث التي تعتبر في بعض الأحيان مأساوية والتي وقعت في العام الماضي في المنشآت النووية، إذا كانت هناك حاجة إلى ذلك، بأنه يجب تطبيق قواعد الأمان المشددة للغاية وإبداء أكبر قدر من اليقظة في تطبيقها.
    - Le renforcement de la vigilance dans l'inspection/filtrage des passagers et de leurs bagages au départ. UN - زيادة اليقظة في تفتيش وفرز الركاب وأمتعتهم عند الرحيل.
    Une meilleure qualité et une plus grande efficacité des services vétérinaires des États parties seront les garantes d'une vigilance dans la surveillance, le suivi, l'alerte rapide et le dépistage précoce, ainsi que d'une intervention opportune et rapide en cas d'urgence. UN إن إدخال تحسين على نوعية وكفاءة الخدمات البيطرية لدى البلدان الأعضاء سيكفل اليقظة في رصد الأمراض ومراقبتها والإنذار المبكر بها، وكشفها المبكر، وسيضمن التصدي السريع في الوقت المناسب لأي حالة طوارئ.
    Une meilleure qualité et une plus grande efficacité des services vétérinaires des États parties seront les garantes d'une vigilance dans la surveillance, le suivi, l'alerte rapide et le dépistage précoce, ainsi que d'une intervention opportune et rapide en cas d'urgence. UN إن إدخال تحسين على نوعية وكفاءة الخدمات البيطرية لدى البلدان الأعضاء سيكفل اليقظة في رصد الأمراض ومراقبتها والإنذار المبكر بها، وكشفها المبكر، وسيضمن التصدي السريع في الوقت المناسب لأي حالة طوارئ.
    L'article 6 requiert en conséquence des États parties de faire preuve de diligence en la matière, en particulier lorsque la criminalité organisée est en cause. UN وبناء عليه، تقضي المادة 6 من الاتفاقية بأن تتوخى الدول الأطراف اليقظة في هذا الصدد، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالجريمة المنظمة.
    L'article 6 requiert en conséquence des États parties de faire preuve de diligence en la matière, en particulier lorsque la criminalité organisée est en cause. UN وبناء عليه، تقضي المادة 6 من الاتفاقية بأن تتوخى الدول الأطراف اليقظة في هذا الصدد، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالجريمة المنظمة.
    L'article 6 requiert en conséquence des États parties de faire preuve de diligence en la matière, en particulier lorsque la criminalité organisée est en cause. UN وبناء عليه، تقضي المادة 6 من الاتفاقية بأن تتوخى الدول الأطراف اليقظة في هذا الصدد، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالجريمة المنظمة.
    À l'échelle nationale, le Ministère de la santé, l'Institut de recherche en médecine tropicale et le Bureau de l'élevage continuent de faire preuve de la plus grande vigilance en matière de surveillance des nouvelles maladies infectieuses et de celles qui sont en recrudescence. UN على الصعيد الوطني، لا تزال وزارة الصحة، ومعهد بحوث الطب الاستوائي، ومكتب الصناعات الحيوانية، تمارس أعلى درجات اليقظة في إدارة مراقبة ظهور وإعادة ظهور الأمراض المعدية.
    La CARICOM a préconisé une plus grande attention à la révision des constitutions, davantage de transparence et de responsabilisation et une plus grande vigilance en matière de droits de l'homme. UN ودعت الجماعة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام للتغيير الدستوري، وزيادة الشفافية والمساءلة والتحلي بقدر أكبر من اليقظة في مجال حقوق الإنسان.
    :: Le renforcement de la vigilance à l'égard des activités menées par les institutions financières relevant de la juridiction des États membres de l'Union européenne avec des banques et entités financières qui entretiennent des liens avec l'Iran, notamment au moyen d'un régime d'autorisation préalable concernant toutes les transactions qui dépassent un certain montant; UN :: زيادة اليقظة في مراقبة أنشطة المؤسسات المالية الخاضعة لولاية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بما في ذلك المصارف والكيانات المالية المرتبطة بإيران، وبوجه خاص من خلال تطبيق نظام للحصول على إذن مسبق لجميع المعاملات التي تتجاوز قيمتها مبلغا معينا؛
    - Le renforcement de la vigilance à l'égard des activités menées par les institutions financières relevant de la juridiction des États membres de l'Union européenne avec des banques et entités financières qui entretiennent des liens avec l'Iran, notamment au moyen d'un régime d'autorisation préalable pour toutes les transactions qui dépassent un certain montant; UN - زيادة اليقظة في مراقبة أنشطة المؤسسات المالية، الواقعة ضمن ولاية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع المصارف والكيانات المالية المرتبطة بإيران، وبوجه خاص من خلال نظام للإذن المسبق لجميع المعاملات التي تتجاوز قيمتها مبلغا معينا؛
    une vigilance permanente reste cependant indispensable à cet égard. UN ومع ذلك، هناك حاجة لمواصلة اليقظة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus