"اليكم طيه نص" - Traduction Arabe en Français

    • vous faire tenir ci-joint le texte
        
    • vous transmettre ci-joint le texte d
        
    • de vous transmettre ci-joint le texte
        
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan concernant la situation à la frontière tadjiko-afghane. UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نص بيان صادر عن وزارة خارجية جمهورية كازاخستان بشأن الوضع على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية.
    Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée à l'issue de la réunion que vous avez tenue avec nos ministres des affaires étrangères le 26 septembre 1996. UN نتشرف بأن نحيل اليكم طيه نص البيان الصادر عقب الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجية بلداننا في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un communiqué de presse du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie, en date du 27 mai 1999 (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نص البيان الصحفي لوزارة خارجية الاتحاد الروسي المؤرخ ٢٧ أيار/ مايو ١٩٩٩ )انظر المرفق(.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une déclaration de l'Union européenne sur les relations russo-baltes, publiée le 29 juillet 1994 (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نص الاعلان الصادر في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤ عن الاتحاد اﻷوروبي )المرفق(.
    Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration sur le Tadjikistan que le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, E. M. Primakov, et le Ministre des affaires étrangères du Kazakstan, K. K. Tokaev, ont adoptée à Moscou le 19 février 1997 (voir annexe). UN نتشرف بأن نحيل اليكم طيه نص البيان الروسي - الكازاخستاني بشأن طاجيكستان، الذي اعتمده وزير خارجية الاتحاد الروسي أ. م. بريماكوف، ووزير خارجية كازاخستان، ك. ك.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 23 avril 1997 que vous adresse le Président géorgien, M. Edouard Chevardnadze, concernant la situation en Abkhazie (Géorgie). UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نص الرسالة المؤرخة ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧ الموجهة من السيد إدوارد شيفرنادزه، رئيس جمهورية جورجيا، بشأن الحالة في أبخازيا جورجيا.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué publié à l'issue de la deuxième série de négociations consacrées à la situation en Abkhazie (République de Géorgie) qui ont eu lieu à Genève du 11 au 13 janvier 1994. UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نص بلاغ عن الجولة الثانية من المفاوضات المتعلقة بالحالة في أبخازيا، جمهورية جورجيا، المعقودة في جنيف في الفترة من ١١ الى ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte, envoyé par télécopie, d'une déclaration publiée le 18 juin 1994 par le Ministre des affaires étrangères de la République d'Arménie. UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نص البيان المبرق الينا بالفاكس والصادر في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤ عن وزارة خارجية جمهورية أرمينيا.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée le 3 avril 2001 par le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie, concernant le règlement de la situation relative à l'Iraq. UN يشرفني أن أحيل اليكم طيه نص البيان الصادر في 3 نيسان/أبريل 2001 عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن تسوية الوضع المحيط بالعراق (مرفق).
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée le 3 juin 1999 par le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نص البيان الصادر في ٣ حزيران/ يونيه ١٩٩٩ عن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان )انظر المرفق(.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration prononcée le 6 décembre 1994 par le Président de la République d'Azerbaïdjan, Heïdar Aliyev à la réunion au sommet de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) tenue à Budapest (voir l'annexe). UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نص البيان الذي أدلى به رئيس جمهورية أذربيجان، حيدر علييف، في ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ أمام قمة بودابست لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا )انظر المرفق(.
    Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration commune de la Russie et de l'Ouzbékistan en date du 8 février 1994 concernant l'Afghanistan (voir annexe). UN نتشرف بأن نحيل اليكم طيه نص البيان الروسي - اﻷوزبكستاني المشترك الصادر في ٨ شباط/فبراير ١٩٩٤ بشأن أفغانستان )انظر المرفق(.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un appel du Président de la République azerbaïdjanaise, M. Heydar A. Aliyev, concernant la poursuite de l'agression contre l'Azerbaïdjan par la République d'Arménie et la multiplication des actes hostiles dans la zone du conflit (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نص نداء صادر عن رئيس جمهورية اذربيجان السيد حيدر أ. علييف بثه التفزيون واﻹذاعة في ١٢ نيسان/ابريل ١٩٩٤. وهو يتعلق بالعدوان المستمر الذي تشنه جمهورية أرمينيا ضد جمهورية اذربيجان وتصاعد اﻷعمال القتالية في منطقة النزاع.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration que S. E. le Président de la République du Kazakhstan, N. A. Nazarbaev, a prononcée lors de la session de la Conférence du désarmement à Genève, le 8 juin 1995 (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نص كلمة فخامة السيد ن. أ. نزاربايف رئيس جمهورية كازاخستان أمام دورة مؤتمر نزع السلاح المعقودة في فيينا في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٥ )انظر المرفق(.
    Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration tripartite, publiée par nos trois gouvernements le 13 août 1993 (voir annexe), au sujet de la mise en oeuvre par la Jamahiriya arabe libyenne des résolutions 731 (1992) et 748 (1992) du Conseil de sécurité. UN نتشرف بأن نحيل اليكم طيه نص إعلان ثلاثي، صدر عن حكوماتنا الثلاث في ١٤ آب/اغسطس ١٩٩٣، بصدد تنفيذ الجماهيرية العربية الليبية لقراري مجلس اﻷمن ٧٣١ )١٩٩٢( و ٧٤٨ )١٩٩٢(.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration concernant la nomination de M. Ayala Lasso au poste de Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, publiée au nom de l'Union européenne par la présidence de l'Union (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نص إعلان صادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بالنيابة عن الاتحاد، بشأن تعيين السيد أيالا لاسو مفوضا ساميا لحقوق اﻹنسان )انظر المرفق(.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères du Brunéi Darussalam sur le massacre de Palestiniens dans le Haram al-Ibrahimi à Hébron le 25 février 1994 (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نص البيان الذي أصدرته وزارة خارجية بروني دار السلام بشأن المجزرة التي ارتكبت بحق الفلسطينيين في الحرم الابراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ )انظر المرفق(.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une déclaration faite le 12 avril 1995 par le Ministère des affaires étrangères de la République de Bulgarie au sujet de l'adoption, par le Conseil de sécurité des Nations Unies, de la résolution 984 (1995) relative aux garanties de sécurité (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نص بيان أصدرته وزارة خارجية جمهورية بلغاريا في ١٢ نيسان/ أبريل ١٩٩٥ )انظر المرفق( على إثر اعتماد مجلس اﻷمن للقرار ٩٨٤ )١٩٩٥( بشأن الضمانات اﻷمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus