Le Conseil des communautés juives de Serbie bénéficie des mêmes droits et devoirs que ceux reconnus aux conseils nationaux des minorités nationales. | UN | ويحق لمجلس الطوائف اليهودية في صربيا التمتع بالحقوق والالتزامات التي تعادل المجالس الوطنية للأقليات القومية. |
M. Peter Tordai, Président de la Fédération des communautés juives de Hongrie | UN | السيد بيتر تورداي، رئيس اتحاد الجماعات اليهودية في هنغاريا |
Il s’agit pour les autorités de permettre le maintien de communautés juives en Allemagne. | UN | وهدف الحكومة من ذلك هو السماح ببقاء الطائفة اليهودية في ألمانيا. |
L'immeuble de l'AMIA abritait l'Association mutuelle juive d'Argentine, une organisation de service social, ainsi que la Délégation des associations juives d'Argentine, qui regroupe les organisations juives d'Argentine. | UN | ويضم مبنى مكاتب الطائفة اليهودية الرابطة المشتركة اليهودية اﻷرجنتينية، وهي منظمة للخدمة الاجتماعية، ووفد الرابطات اليهودية اﻷرجنتينية، وهي الجمعية الشاملة للمنظمات اليهودية في اﻷرجنتين. |
Ils n'empêchent ni la croissance naturelle des villes et villages palestiniens ni celle des communautés juives dans la même zone. | UN | وهمـا لا يمنعــان النمــو الطبيعــي للمـدن والقرى الفلسطينية ولا النمو الطبيعي للمجتمعات اليهودية في المنطقة نفسها. |
Les livres en hébreu sont groupés dans la bibliothèque de la communauté juive de Riga. | UN | وتتركز الكتب المكتوبة باللغة العبرية في مكتبة الطائفة اليهودية في ريغا. |
Une manifestation plus récente en est le nombre alarmant d'actes de violence antisémite commis contre des Juifs et des institutions juives de par le monde, qui ont augmenté parallèlement à une rhétorique antisémite toujours plus aiguë. | UN | ومن أحدث مظاهره الكم المفزع من أعمال العنف المعادية للسامية الموجهة ضد اليهود والمؤسسات اليهودية في شتى أنحاء العالم والتي ازدادت مع تزايد حدة الكلام المعادي للسامية في العالم أجمع. |
Israël empêche aussi la population arabe d'utiliser ses ressources en eau, qui ont été détournées vers des colonies juives de peuplement dans le Golan. | UN | وتمنع أيضا إسرائيل السكان العرب من استخدام موارد الماء، التي حولتها إلى المستوطنات اليهودية في الجولان. |
Selon un rapport du Ministère syrien des affaires étrangères, le nombre de colonies juives de peuplement dans le Golan syrien a doublé et atteint 44. | UN | ووفقا لتقرير وزارة الخارجية السورية، فإن عدد المستوطنات اليهودية في الجولان السوري تضاعفت إلى 44 مستوطنة. |
Fédération des communautés juives en République tchèque | UN | اتحاد الطوائف اليهودية في الجمهورية التشيكية |
Les politiques israéliennes pour préserver et protéger ses communautés juives en Cisjordanie et à Gaza sont tout à fait conformes aux accords d'Oslo. | UN | إن سياسات إسرائيل فيما يتعلق بصون مجتمعاتها اليهودية في الضفة الغربية وغزة والحفاظ عليها تتماشى تماما مع اتفاقات أوسلو. |
Fédération des communautés juives en République tchèque | UN | اتحاد الطوائق اليهودية في الجمهورية التشيكية |
37. Au 1er janvier 1999, la communauté juive d'Allemagne comprenait 76 communautés locales, et 74 189 membres au total. | UN | 37- وفي 1 كانون الثاني/يناير 1999، كانت الطائفة اليهودية في ألمانيا تضم 76 جماعة محلية يبلغ مجموع أعضائها 289 74. |
La majeure partie de la diaspora juive d'Azerbaïdjan est constituée des Juifs des montagnes, dont la synagogue, par son importance numérique et son influence, est l'une des principales du pays. | UN | وتتكون نسبة كبيرة من الدياسبورا اليهودية في أذربيجان من اليهود الذين يقيمون في الجبال ويعتبر معبدهم من أهم المعابد في البلد من حيث الأنشطة وجماعة المصلين. |
Le démantèlement des colonies juives dans certaines parties de la Cisjordanie et dans la bande de Gaza, entrepris à la suite de pressions internationales, est une mesure bienvenue. | UN | إن تفكيك المستوطنات اليهودية في أجزاء من الضفة الغربية وقطاع غزة، الذي نجم عن الضغط الدولي، تطور جدير بالترحيب. |
À l'heure actuelle, 52 associations de femmes juives dans 47 pays répartis sur six continents sont affiliées au Conseil international, lequel compte désormais plus d'un million et demi de membres. | UN | وفي الوقت الراهن، يوجد 52 منظمة للمرأة اليهودية في 47 بلدا في ست قارات، تنتسب كلها للمجلس الدولي للمرأة اليهودية، بعدد أعضاء يفوق مليونا ونصف مليون امرأة. |
Il demande aussi quelle est la politique du Gouvernement en ce qui concerne la restitution de ses biens à la communauté juive de Lituanie. | UN | كما تساءل حول سياسة الحكومة بشأن إرجاع الممتلكات إلى الجماعات اليهودية في ليتوانيا. |
Il a été décrit comme la première mesure d'expansion de l'implantation juive dans ce village en quatre ans. | UN | ووصفت هذه العملية بأنها أول توسيع للمستوطنة اليهودية في تلك القرية منذ ٤ سنوات. |
En outre, le Conseil municipal de Jérusalem a approuvé un projet controversé prévoyant la construction de 110 appartements pour des familles juives à Ras el-Amud, dans un quartier arabe de Jérusalem-Est. | UN | وبالاضافة الى ذلك، وافق مجلس مدينة القدس على خطة مثيرة للخلاف لبناء ١١٠ شقق سكنية لﻷسر اليهودية في رأس العمود، وهو حي عربي في القدس الشرقية. |
Cependant, les années écoulées entre 1939 et 1945 ont marqué la destruction de la vie juive en Europe centrale et en Europe de l'Est. | UN | بيد أن السنوات بين ١٩٣٩ و ١٩٤٥ سجلت تدمير الحياة اليهودية في أوروبا الشرقية والوسطى. |
Driban, qui avait consacré toute son énergie à l’extension des colonies juives sur la Rive occidentale, avait tué le berger Issa Musif quelques mois auparavant. | UN | وكان دريبان، الذي كرس نفسه كلية لتوسيع المستوطنات اليهودية في الضفة الغربية، قد قتل الراعي عيسى مصيف منذ بضعة أشهر. |
La colonisation juive à Jérusalem, en Cisjordanie et dans le Golan est financée par des fonds officiels des États-Unis non contrôlés et par des dons privés exonérés d'impôts. | UN | إن المستوطنات اليهودية في القدس الشرقية والضفة الغربية والجولان تمول عن طريق رأس مال أمريكي غير مراجع وتبرعات خاصة معفاة من الضرائب. |
Les juifs de la Palestine sous mandat ont combattu fièrement dans la brigade juive de l'armée britannique. | UN | وقاتل يهود فلسطــين خلال فترة الانتداب بشجاعة في الكتيبة اليهودية في الجيش البريطاني. |
Selon les estimations, le taux de pauvreté des ménages non juifs à Jérusalem-Est s'élève à 77 %. | UN | وقد قُدّر معدل الفقر بين الأسر المعيشية غير اليهودية في القدس الشرقية بـنسبة 77 في المائة. |
Depuis lors et tout au long de ces 60 dernières années, ce groupe et ce qui est ensuite devenu la communauté juive du Venezuela ont vécu à l'abri de l'oppression, de la menace et de la répression, dans la paix et l'harmonie avec leurs concitoyens. | UN | ومنذ ذلك الحين، عاشت تلك المجموعة وبعد ذلك الذين أصبحوا الآن الجالية اليهودية في فنزويلا من دون أي مضايقة أو تهديدات أو قهر، في سلام ووئام مع إخوانهم المواطنين عبر الأعوام الستين الماضية. |