Un nombre similaire de juifs qui vivaient dans des pays arabes ont également été forcés de fuir leurs maisons. | UN | وأُرغم عددٌ مماثل من اليهود الذين عاشوا في البلدان العربية على الفرار من منازلهم أيضا. |
D'autres troupes israéliennes ont pris position au centre d'Hébron pour protéger les 400 colons juifs qui restaient dans la ville. | UN | واتخذ جنود إسرائيليون إضافيون مواقع لهم في قلب مدينة الخليل لحماية ٤٠٠ من المستوطنين اليهود الذين سيبقون في المدينة. |
Cette déclaration est dénuée de fondement, car les faits montrent que les juifs qui ont quitté les pays arabes l'ont fait de leur propre volonté. | UN | وهذا الادعاء لا أساس له أبدا لأن الحقائق تفيد بأن اليهود الذين غادروا البلدان العربية فعلوا ذلك طوعا وبمحض إرادتهم. |
Les juifs qui avaient fui l'Allemagne et ceux des pays asservis, furent traqués, enfermés, envoyés vers la mort. Avec souvent, dans nombre de ces pays, la collaboration d'une partie de l'appareil d'État. | UN | إن اليهود الذين كانوا قد فروا من ألمانيا واليهود من الأمم المستعبدة تم تعقبهم واعتقالهم أو أرسلوا إلى معسكرات القتل، في اغلب الأحيان بالتعاون من جانب جهاز الدولة لكثير من هذه البلدان. |
les Juifs vivant sur les hauteurs du Golan ne sont pas soumis à des impôts. | UN | فهم لا يقومون بجبي الضرائب من اليهود الذين يعيشون في مرتفعات الجولان. |
Nous saluons donc la mémoire des innombrables victimes de ces exactions, et en particulier celle des milliers de juifs qui ont succombé dans les camps d'extermination. | UN | ونحن نحيي ذكرى الضحايا العديدين لتلك الجرائم، خاصة آلاف اليهود الذين لقوا حتفهم في معسكرات الاعتقال. |
En cette occasion, je me contenterai de dire quelques mots sur les juifs qui ont trouvé refuge dans notre pays. | UN | ولكن في هذه المناسبة، سأكتفي بالإشارة إلى اليهود الذين وجدوا بيتاً ثانياً لهم في بلدنا. |
Plein de juifs qui ont survécu s'en sont remis. | Open Subtitles | كل اليهود الذين نفذوا من آلة القتل النازية الى الآن يعملون في الذهب الا أنا |
...ce sont les péchés des juifs, qui profitent de tout sous la protection de cet homme, qui autorise tous les péchés. | Open Subtitles | إنها ذنوب اليهود الذين يحظون بالفائدة ،بينما يلتجؤون تحت حماية ذلك الرجل .الذي يسمح بجميع ذنوبهم |
Nous appelons tous les Etats à faciliter l'immigration des juifs qui souhaitent s'installer dans des pays autres qu'Israël et les territoires palestiniens occupés. | UN | ونحن نهيب بجميع الدول أن تيسر هجرة اليهود الذين يرغبون في الانتقال الى بلدان أخرى غير اسرائيل واﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Il aurait ajouté qu'il n'était pas autorisé à poursuivre ou arrêter des enfants juifs qui attaquaient les biens arabes alors que les enfants arabes étaient arrêtés pour des délits de même nature et remis en liberté seulement contre le paiement par leurs parents d'amendes très élevées. | UN | وأضاف، فيما ذكر، أنه ليس لديه إذن بمطاردة أو اعتقال اﻷطفال اليهود الذين يهاجمون ممتلكات العرب بينما يعتقل اﻷطفال العرب بسبب جرائم مماثلة ولا يفرج عنهم إلا بعد أن يدفع أقاربهم غرامات فادحة. |
97. En Ukraine, les Juifs, qui sont plus de 500 000, représentent la seconde minorité ethnique du pays. | UN | ٩٧ - وفي أوكرانيا، يمثل اليهود الذين يزيد عددهم عن ٥٠٠ ألف شخص ثاني أكبر جالية إثنية في البلاد. |
Ces incidents se sont produits alors que les forces israéliennes assuraient la protection d'extrémistes juifs, qui tentaient d'installer une pierre angulaire de 4,5 tonnes symbolisant la construction d'un temple juif pour remplacer le lieu saint musulman. | UN | ووقعت حوادث أخرى أثناء قيام القوات الإسرائيلية بتوفير الحماية للمتطرفين اليهود الذين كانوا يحاولون وضع حجر أساس زنته 4.5 أطنان يرمز إلى بناء المعبد اليهودي ليحل محل الحرم القدسي الإسلامي. |
Les résidents ont également signalé qu’ils faisaient souvent l’objet de tracasseries de la part des forces d’occupation israéliennes et de colons juifs qui veulent qu’ils quittent leurs terres. | UN | كما أفاد السكان بأنهم يتعرضون تكرارا لمضايقات من جانب قوات الاحتلال اﻹسرائيلية والمستوطنين اليهود الذين يريدون منهم مغادرة أرضهم. |
Le nombre de juifs qui profitent de cette faculté a à peu près quintuplé au cours des 30 dernières années, pour atteindre environ 30 000 hommes en 1997. | UN | وقد بلغ عدد الرجال اليهود الذين استفادوا من هذا الترتيب نحو 30 ألف عام 1997 أي أنه زاد بنحو خمسة أمثال خلال الثلاثين سنة الماضية. |
La loi définit comme Juifs soient les personnes nées de mère juive, soit les personnes converties, et exclut les juifs qui se sont convertis à une autre religion. | UN | ويعرف القانون الشخص اليهودي كما يلي: أي شخص ولد ﻷم يهودية، أو أي شخص تحول إلى اليهودية، ويستثني اليهود الذين اعتنقوا دينا آخر. |
À une autre occasion, des responsables de la colonie ont indiqué que les FDI projetaient de construire un tunnel près du Tombeau de Rachel, à Bethléem, pour assurer la protection des juifs qui se rendaient sur le site pour prier. | UN | وفي تطور مستقل، صرح المسؤولون عن المستوطنات بأن جيش الدفاع اﻹسرائيلي يخطط لبناء نفق بالقرب من قبر راحيل في بيت لحم لحماية اليهود الذين يذهبون إليه للصلاة. |
À cause de ce rejet et de cette guerre, de nombreux Arabes palestiniens sont devenus des réfugiés, tandis qu'un nombre tout aussi important de juifs qui vivaient dans des pays arabes ont été obligés de quitter leurs foyers et sont, eux aussi, devenus des réfugiés. | UN | ونتيجة لذلك الرفض وتلك الحرب، أصبح الكثير من العرب الفلسطينيين لاجئين في حين اضطر عدد مماثل من اليهود الذين كانوا يعيشون في البلدان العربية للفرار من ديارهم وأصبحوا، هم أيضا، لاجئين. |
Mais maintenant, ils n'ont plus qu'à attendre un éventuel exode en retour, car un jour, finalement, cette tumeur dans le corps du monde islamique sera extraite et les millions de juifs qui se sont installés là-bas seront à nouveau sans foyer. | UN | غير أن عليهم أن يترقبوا الخروج المحتمل في الاتجاه الآخر لأنه سيأتي في نهاية المطاف اليوم الذي يُستأصل فيه هذا الورم من جسد العالم الإسلامي وسيكون التشرد مرة أخرى مصير ملايين اليهود الذين رحلوا إلى هناك. |
C'est dans cet esprit que le Gouvernement révolutionnaire poursuit la tradition en vigueur au Venezuela depuis 1939, où le Gouvernement et le peuple ont accordé l'asile à un groupe de juifs qui fuyaient la persécution du régime nazi en Europe. | UN | وبناء على ذلك، تواصل الحكومات الثورية التقليد المتبع في فنزويلا منذ عام 1939، حينما منح البلد حكومة وشعبا اللجوء لمجموعة من اليهود الذين كانوا ضحايا الاضطهاد النازي في أوروبا. |
les Juifs ont les plus belles pierres et font les meilleurs prix, c'est sûr. | Open Subtitles | هم اليهود الذين يحصلون دائماً على أفضل الأحجار والأسعار، رفعت الأيدي. |
La majeure partie de la diaspora juive d'Azerbaïdjan est constituée des Juifs des montagnes, dont la synagogue, par son importance numérique et son influence, est l'une des principales du pays. | UN | وتتكون نسبة كبيرة من الدياسبورا اليهودية في أذربيجان من اليهود الذين يقيمون في الجبال ويعتبر معبدهم من أهم المعابد في البلد من حيث الأنشطة وجماعة المصلين. |