"اليهود والعرب" - Traduction Arabe en Français

    • Juifs et les Arabes
        
    • juifs et arabes
        
    • juive et arabe
        
    • Juifs et des Arabes
        
    Après des milliers d'années, les Juifs et les Arabes ne sont pas des étrangers vivant en terre étrangère. UN إذ بعد آلاف السنين، فإن اليهود والعرب ليسوا غرباء في أرض غريبة.
    De telles personnalités offrent des perspectives très rassurantes pour l'avenir de la Palestine et la normalisation des relations entre les Juifs et les Arabes. UN ويتعلق بهذا النوع من القيادات مستقبل فلسطين بأحسن ما فيه وتطبيع العلاقات بين اليهود والعرب.
    Selon le chef de la police du district d'Hébron, les tensions seraient constantes entre les Juifs et les Arabes de la ville. UN ولاحظ رئيس شرطة منطقة الخليل أن التصادم بين اليهود والعرب مستمر في هذه المدينة.
    Quatre habitants arabes, dont une femme, ont été blessés lors des affrontements qui ont opposé juifs et arabes à Hébron et Kiryat Arba. UN وأصيب أربعة سكان عرب، من بينهم امرأة، بجراح أثناء اشتباكين وقعا بين اليهود والعرب في الخليل وكيريات عربه.
    Elle compte aujourd'hui 15 membres, juifs et arabes, femmes et hommes, venus d'horizons politiques divers, et administre trois sous-commissions chargées des domaines d'activités suivants : UN وتتكون اللجنة حاليا من 15 عضوا من اليهود والعرب والإناث والذكور من مختلف الأحزاب السياسية.
    En outre, une équipe spéciale composée d'Américains d'origines juive et arabe serait constituée pour aider à élaborer des projets communs afin d'encourager l'investissement privé dans la région. UN وبالاضافة إلى ذلك، سيتم تعيين فرقة عمل مؤلفة من اﻷمريكيين اليهود والعرب للمساعدة في وضع مشاريع مشتركة لحفز الاستثمارات الخاصة في المنطقة.
    Le Comité s'inquiète de l'inégalité persistante des salaires des Juifs et des Arabes en Israël, ainsi que par la sous-représentation marquée du secteur arabe dans la fonction publique et les universités. UN 264- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التفاوت في الأجور بين اليهود والعرب في إسرائيل، وكذلك إزاء النقص الشديد في تمثيل قطاع العرب في الخدمة المدنية والجامعات.
    32. Comme le Comité, le Gouvernement israélien se soucie d'éliminer les écarts entre les Juifs et les Arabes en Israël. UN 32- تشعر الحكومة الإسرائيلية بالقلق أيضا، شأنها شأن اللجنة، إزاء ضرورة القضاء على الفجوات بين اليهود والعرب في إسرائيل.
    La zone de Walaje a été annexée à Jérusalem en 1966, mais ses résidents n’ont jamais obtenu de carte d’identité, apparemment par crainte que si c’était le cas, cela aurait des effets sur l’équilibre démographique entre les Juifs et les Arabes à Jérusalem. UN وكانت أرض الولجة قد ضمت إلى القدس في عام ١٩٦٧ إلا أن سكانها لم يمنحوا بطاقات هوية خوفا من أن ذلك سيؤثر على التوازن الديمغرافي بين اليهود والعرب في القدس.
    La Jamahiriya arabe libyenne soutient la cause d'un Etat palestinien indépendant et démocratique ayant Jérusalem pour capitale et dans lequel les Juifs et les Arabes vivraient en toute égalité. UN وتؤيد الجماهيرية العربية الليبية قيام دولة فلسطينية ديمقراطية مستقلة عاصمتها القدس يعيش فيها اليهود والعرب على قدم المساواة.
    Pourcentage de mort-nés et taux de mortalité infantile et d'espérance de vie chez les Juifs et les Arabes Graphique 8. UN والعمر المتوقع بين اليهود والعرب الرسم ٨ - أسباب وفيات الرضع للسكان اليهود والعرب
    Nous ne pouvons avoir des politiques faisant une distinction entre Arabes et Juifs à Jérusalem et l’ensemble du plan de Ras Al Amud fait manifestement de fortes différences entre les Juifs et les Arabes». UN " إننا لا يمكن أن تكون لنا سياسات تميز بين العرب واليهود في القدس، إذ أن خطة رأس العمود واضحة بأسرها، التمييز بين اليهود والعرب " .
    < < Si les Juifs et les Arabes peuvent jouer ensemble et gagner une coupe, ils peuvent également faire des affaires ensemble et vivre tout simplement ensemble. > > UN " إذا كان في وسع اليهود والعرب أن يلعبوا معا وان يفوزوا بكأس، فيمكنهم أيضا أن يعملوا معا وببساطة أن يعيشوا معا " .
    Le Comité se félicite des mesures que l'État partie a prises pour appliquer le plan pluriannuel de développement des communautés du secteur arabe (2000), qui vise à combler l'écart entre les Juifs et les Arabes en promouvant la jouissance des droits économiques sociaux et culturels dans des conditions d'égalité. UN 247- ترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ " الخطة المتعددة السنوات لتنمية مجتمعات القطاع العربي " (2000) التي ترمي إلى تقليص الفجوة القائمة بين اليهود والعرب بتعزيز المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    4. Le Comité se félicite des mesures que l'État partie a prises pour appliquer le plan pluriannuel de développement des communautés du secteur arabe (2000), décidé à combler l'écart entre les Juifs et les Arabes en promouvant la jouissance des droits économiques sociaux et culturels dans des conditions d'égalité. UN 4- ترحب اللجنة بالخطوات التي خطتها الدولة الطرف لتنفيذ " الخطة المتعددة السنوات لتنمية تجمعات القطاع العربي " (2000) التي ترمي إلى تقليص الفجوة القائمة بين اليهود والعرب بتعزيز المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    39. En 2003, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé à Israël de prendre des mesures en vue de réduire les inégalités de salaire entre les Juifs et les Arabes ainsi que le taux de chômage et de veiller à ce que les travailleurs vivant dans le territoire palestinien occupé puissent continuer de travailler en Israël. UN 39- في عام 2003، أوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن تتخذ إسرائيل تدابير للحد من التفاوتات في الأجور بين اليهود والعرب() وتخفيض معدلات البطالة، وأن تضمن السماح للعمال في الأرض الفلسطينية المحتلة بمواصلة العمل في إسرائيل().
    Elle témoigne de la conscience qu'a le Gouvernement de la nécessité, malgré les efforts déployés ces dernières années pour réduire les inégalités entre juifs et arabes, d'améliorer les résultats dans ce domaine. UN ويعكس هذا القرار إدراك الحكومة أن التقدم الذي أحرز في السنوات الأخيرة لسد الفجوات بين اليهود والعرب لم يكن مرضيا.
    Je suis de ceux qui croient qu'il est possible de parvenir à un compromis équitable et à une coexistence dans un esprit de bon voisinage entre juifs et arabes. UN إنني من الذين يؤمنون بإمكانية التوصل إلى تسوية عادلة والتعايش في علاقات حسن الجوار بين اليهود والعرب.
    Il faudrait plutôt créer un État palestinien démocratique et non racial dans lequel juifs et arabes palestiniens, égaux entre eux, pourraient vivre ensemble. UN بل ينبغي إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية غير عرقية يعيش فيها اليهود والعرب الفلسطينيون معا في مساواة.
    2. Quartiers arabes des villes à population mixte, juive et arabe (par. 23 des observations finales) UN 2- الأحياء العربية في المدن المختلطة بين السكان اليهود والعرب (الفقرة 23 من الملاحظات الختامية)
    Parmi les collectivités locales bénéficiaires, trois sont à composition démographique mixte, juive et arabe, à savoir Lod, Ramla et Acre (elles sont mentionnées dans les observations finales du Comité sur le rapport initial d'Israël). UN ومن هذه السلطات المحلية ثلاث سكانها مختلطون من اليهود والعرب وهي: اللد والرملة وعكا (التي ذكرت أيضاً في الملاحظات الختامية المقدمة من اللجنة بشأن التقرير الأوَّلي المقدم من إسرائيل).
    21. Le Comité est préoccupé par l'inégalité persistante des salaires des Juifs et des Arabes en Israël ainsi que par la sousreprésentation marquée du secteur arabe dans la fonction publique et les universités. UN 21- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التفاوت في الأجور بين اليهود والعرب في إسرائيل، وكذلك إزاء النقص الشديد في تمثيل قطاع العرب في الخدمة المدنية والجامعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus