Il existe une contradiction manifeste entre la politique d'incitation au séparatisme de la minorité albanaise du Kosovo et du Metohija, d'une part, et le déni par l'Albanie des droits fondamentaux des minorités yougoslaves en Albanie, d'autre part. | UN | وهناك مفارقة واضحة بين السياسة اﻷلبانية للتحريض على انفصال اﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيجا من جهة وبين إنكار ألبانيا لجميع حقوق اﻷقليات اليوغوسلافية في ألبانيا من جهة أخرى. |
2. Les membres des minorités nationales yougoslaves en Albanie n'ont pas la possibilité de se servir de leur langue maternelle dans l'enseignement, la culture, l'information, les publications et dans les procédures devant les organes de l'Etat. | UN | ٢- فأفراد اﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية في ألبانيا يحرمون من فرصة استخدام لغتهم اﻷم في التعليم والثقافة واﻹعلام والنشر أو في الدعاوى أمام أجهزة الدولة. |
L'Albanie n'a pas abandonné sa politique d'éclatement de l'homogénéité ethnique des minorités nationales yougoslaves dans les territoires où elles vivent depuis des siècles. | UN | فألبانيا لم تتخل عن سياسة ضرب الانسجام العرقي لﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية في اﻷقاليم التي تعيش فيها منذ قرون. |
À cet égard, la Hongrie souligne la responsabilité primordiale que portent les autorités yougoslaves dans la recherche de la paix et d'une solution démocratique. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد هنغاريا على المسؤولية اﻷولى التي تقع على عاتق السلطات اليوغوسلافية في السعي إلى إحلال السلام وإيجاد حل ديمقراطي. |
La cause principale en a été l'interruption du trafic avec la République fédérative de Yougoslavie et l'impossibilité de promouvoir l'offre de tourisme yougoslave à l'étranger. | UN | وحدث ذلك جزئيا نتيجة لوقف حركة الملاحة مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واستحالة الترويج للعروض السياحية اليوغوسلافية في الخارج. |
Les dirigeants de la KFOR ont confirmé les faits concernant ce massacre sans précédent seulement aujourd'hui, 25 août, et seulement après avoir reçu une demande officielle des autorités yougoslaves le 24 août. | UN | ولم تؤكد قيادة قوة كوسوفو وقائع هذه المذبحة البشعة إلا اليوم، ٢٥ آب/أغسطس، ولم يكن ذلك إلا بناء على طلب رسمي وجهته السلطات اليوغوسلافية في ٢٤ آب/أغسطس. |
On n'a signalé aucun incident sérieux; les franchissements clandestins et la contrebande n'ont jamais été aussi discrets depuis l'indépendance, ce qui s'explique pour une bonne part par la présence des forces de sécurité yougoslaves au nord de cette frontière. | UN | ولم تحدث أي حوادث تذكر؛ وظل العبور غير المشروع والتهريب عند مستوى أدنى من المستوى الذي كانا عليه في أي وقت مضى منذ الاستقلال، وهذا يعزى أساسا إلى وجود قوات اﻷمن اليوغوسلافية في الجزء الشمالي من حدود جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
La MONUP a observé la présence de 20 éléments de la police militaire yougoslave dans la zone démilitarisée, en violation du régime de démilitarisation. | UN | وقد لاحظت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا وجود ٢٠ فردا من أفراد الشرطة العسكرية اليوغوسلافية في المنطقة المجردة من السلاح مما يتعارض مع نظام التجريد من السلاح. |
Compte tenu de ces faits, la République fédérative de Yougoslavie estime de son devoir de demander à la communauté internationale de l'aider à assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales des membres des minorités nationales yougoslaves en Albanie. | UN | وانطلاقا من هذه الوقائع، ترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أنه قد بات لزاما عليها أن تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة والدعم لتأمين تمتع أفراد اﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية في ألبانيا بأبسط حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
1. La période écoulée depuis le précédent rapport, en date du 21 septembre 1998, a été relativement calme mais des combats sporadiques ont été signalés ça et là, sur tout le territoire du Kosovo, et des opérations ponctuelles ont été lancées par les forces de sécurité yougoslaves en divers endroits. | UN | ١ - اتسمت الفترة المنقضية منذ تقديم التقرير السابق، المؤرخ ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، بهدوء نسبي تخلله قتال متقطع في جميع أنحاء كوسوفو وعمليات محددة قامت بها قوات اﻷمن اليوغوسلافية في عدة مواقع، واستمر حرق المنازل ونهبها، وتدمير الممتلكات، وقصف القرى، ولا سيما في منطقتي دياكوفيتشا وبريزرن. |
4. (Paragraphe 125) Le Rapporteur spécial se livre également à des jugements tout à fait arbitraires au sujet des médias yougoslaves en affirmant que ceux-ci encouragent " le climat ambiant de haine ethnique et religieuse " . | UN | ٤ - )الفقرة ١٢٥( - يقدم المقرر الخاص تقييما متعسفا جدا لوسائط اﻹعلام اليوغوسلافية في تقريره أيضا مدعيا أنها تشجع " المناخ السائد الذي يتصف بالكراهية العرقية والدينية " . |
Selon le recensement officiel de 1989, une centaine de Serbes et de Monténégrins vivent en Albanie, ce qui représente une sorte de " génocide statistique " révélateur d'une politique qui vise à réduire radicalement le nombre des membres des minorités nationales yougoslaves en Albanie. | UN | فقد " حدد " الاحصاء الذي أجرته السلطات اﻷلبانية في عام ٩٨٩١ عدد أفراد اﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية المقيمة في ألبانيا بمائة صربي ومونتينيغريني، مما يعتبر " جريمة إبادة إحصائية " سخيفة تؤكد السياسة الرامية إلى الحد على نحو كبير من عدد أفراد اﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية في ألبانيا. |
Le même programme est diffusé également dans d'autres langues (anglais, français, italien, grec, turc, etc.) mais n'est pas un programme d'information à l'intention des minorités nationales yougoslaves en Albanie. | UN | ويبث نفس هذا البرنامج أيضا بلغات أخرى )الانكليزية والفرنسية والايطالية واليونانية والتركية إلخ( وليست الغاية منه إعلام اﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية في ألبانيا. |
En mai 1991, la partie yougoslave a proposé à la partie albanaise dans une note verbale d'examiner toute une série de questions concernant l'immigration, le régime de la propriété, les problèmes juridiques et autres des membres des minorités nationales yougoslaves en Albanie. | UN | وفي أيار/مايو ١٩٩١، اقترح الجانب اليوغوسلافي على الجانب اﻷلباني في مذكرة شفوية مناقشة كامل مجموعة المشاكل التي تعاني منها اﻷقلية الوطنية اليوغوسلافية في ألبانيا فيما يتعلق بالهجرة وتنظيم الملكية والمشاكل القانونية وغير ذلك. |
Le Rapporteur spécial, dans ses contacts avec les Gouvernements serbe et monténégrin, a continué de mettre l'accent sur la responsabilité qui leur incombait d'enquêter sur ces enlèvements, et proposé qu'un organisme international d'experts soit créé pour aider les autorités yougoslaves dans ce travail d'enquête. | UN | وواصلت المقررة الخاصة، في اتصالاتها بحكومتي صربيا والجبل اﻷسود، التشديد على مسؤولياتهما عن التحقيق في هذه الاختطافات وأشادت بإنشاء هيئة دولية من الخبراء لمساعدة السلطات اليوغوسلافية في عملها. |
A ce propos, il faudrait prendre d'urgence des mesures pour arrêter le chargement de ces produits et pour arrêter les navires yougoslaves dans ces mêmes ports, de façon à prévenir toute nouvelle tentative de violation de l'embargo. | UN | وفي هذا الصدد ، ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لوقف التحميل وايقاف المراكب اليوغوسلافية في هذه الموانئ ذاتها ، للحيلولة دون وقوع محاولات أخرى لانتهاك الحظر . |
— La saisie des équipements et la suppression des possibilités d'émettre des opérateurs de télécommunications yougoslaves dans la région du Kosovo-Metohija. | UN | - الاستيلاء على مرافق وقدرات الاتصالات السلكية واللاسلكية التابعة لشركات تشغيل الاتصالات السلكية واللاسلكية اليوغوسلافية في منطقة مقاطعة كوسوفو وميتوهيا. |
Il est à noter qu'avant de devenir commandant des forces paramilitaires des Serbes de Croatie, Mile Mrksic occupait le poste de chef adjoint de l'état-major de l'armée yougoslave à Belgrade, et qu'il demeure officier de cette armée. | UN | ومن الجدير بالذكر أن السيد ميلي مركسيتش كان يتقلد منصب مساعد رئيس أركان القوات المسلحة اليوغوسلافية في بلغراد، قبل أن يصبح قائدا لقوات صرب كرواتيا شبه العسكرية وهو لا يزال ضابطا عاملا في الجيش اليوغوسلافي. |
8. Depuis le retrait de la police serbe et des forces militaires yougoslaves le 27 octobre, le nombre de déplacés rentrant chez eux a sensiblement augmenté. | UN | ٨ - ومنذ سحب قوات الشرطة الصربية والقوات العسكرية اليوغوسلافية في ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر زاد بدرجة كبيرة عدد اﻷشخاص المشردين داخليا الذين عادوا إلى ديارهم. |
C'est pourquoi le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie demande que ledit " service " soit démantelé, que les agents des douanes yougoslaves soient autorisés à reprendre leur poste aux frontières avec l'Albanie et la Macédoine, et que les services des douanes yougoslaves au Kosovo-Metohija puissent fonctionner sans entrave. | UN | وإذ تأخذ حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذلك في الاعتبار، تطلب حل تلك " الدائرة " ، والسماح لضباط الجمارك اليوغوسلاف بالعودة الى نقاط عبور الحدود بين ألبانيا ومقدونيا، وتمكين دائرة الجمارك اليوغوسلافية في كوسوفو وميتوهيا من العمل دونما عائق. |
Le Gouvernement bulgare s’efforce de résoudre les problèmes dans le cadre bilatéral – c’est ainsi qu’en 1996 un programme intergouvernemental de coopération a été conclu avec le Gouvernement yougoslave dans les domaines de la culture, de la science et de l’éducation. | UN | وإن الحكومة البلغارية تسعى جاهدة من أجل حل المشاكل في اﻹطار الثنائي، وهكذا أعد في عام ١٩٩٦ برنامج حكومي دولي للتعاون مع الحكومة اليوغوسلافية في مجالات الثقافة والعلم والتربية. |
L'ambassade en a rejeté la teneur, la jugeant inacceptable et dénuée de tout fondement. Elle a par la même occasion assuré les autorités yougoslaves de ce qui suit. | UN | وقد رفضت السفارة محتوى هذه المذكرة بوصفه غير مقبول ولا يستند إلى أساس، وأكدت السفارة للسلطات اليوغوسلافية في الوقت نفسه ما يلي: |
Ces rapports illustrent la politique et la pratique de la Yougoslavie dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'homme. | UN | وهذه التقارير تصور بجلاء السياسة والممارسة اليوغوسلافية في ميدان تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |