"اليوم كما" - Traduction Arabe en Français

    • aujourd'hui comme
        
    • aujourd'hui qu
        
    • contemporaine et
        
    • aujourd'hui que
        
    • journée comme
        
    • tout aussi
        
    • 'actualité
        
    • ce jour comme
        
    • aujourd'hui alors que
        
    Je m'adresse à vous aujourd'hui comme prévu, une fois de plus pour parler de la guerre, mais j'espère que ce sera pour parler de la fin de la guerre. UN أتوجه إليكم اليوم كما كان مقررا، لأتحدث مرة أخرى عن الحرب، ولكن آمل أن يكون الحديث عن نهاية تلك الحرب.
    Je dis aujourd'hui, comme je l'ai affirmé sans jamais m'en dédire dès le début, qu'Israël est attaché au processus de paix au Moyen-Orient. UN وأقول اليوم كما قلت بلا تردد منذ البداية، إن إسرائيل ملتزمة بعملية السلام في الشرق الأوسط.
    aujourd'hui comme dans les années précédentes, on voit beaucoup d'exemples sur le terrain qui illustrent la nécessité d'une répartition claire des tâches. UN ويوجد الآن العديد من الأمثلة اليوم كما في السنوات الماضية، والتي تشير إلى الحاجة إلى تقسيم للعمل أوضح.
    Notre droit de vivre dans la paix et dans la dignité est aussi indiscutable aujourd'hui qu'en 1945. UN فما زال حقنا في أن نعيش حياة يظلها السلام والكرامة قائماً اليوم كما كان في عام 1945.
    Ces thèmes recouvraient les problèmes pressants de l'économie contemporaine et reflétaient les préoccupations des États membres. UN وهذه المواضيع تغطي القضايا الشائكة المثارة في الاقتصاد اليوم كما تعكس المسائل التي تهم الدول الأعضاء.
    Il est aussi important aujourd'hui que lorsque nous en avons convenu, il y a 35 ans. UN ونحن نعتقد أنها مهمة اليوم كما كانت عندما اتفقنا عليها أول مرة قبل 35 سنة.
    J'ai débuté la journée comme je l'ai fait tout les jours depuis que j'ai perdu mon mari. Open Subtitles لقد بدأت هذا اليوم كما تعودت كل يوم منذ أن فقدت زوجي
    aujourd'hui comme hier, notre peuple et notre gouvernement réclament que les armes nucléaires soient éliminées et détruites. UN فشعبنا وحكومتنا يطالبان، اليوم كما طالبا في الماضي، بإزالة وتدمير اﻷسلحة النووية.
    En effet, mon pays, aujourd'hui comme par le passé, s'est toujours préoccupé des essais nucléaires et de la nécessité de les interdire. UN لقد اهتم بلدي على الدوام، اليوم كما في الماضي، بالتجارب النووية، وبضرورة حظرها.
    aujourd'hui comme alors, et peut-être plus que jamais, nous avons besoin de ce type de désarmement, qui est davantage une question d'état d'esprit, de volonté et de cœur qu'une question de budgets ou de rhétorique abstraite. UN ونحن في حاجة اليوم كما كنّا وقتئذ، وربما أكثر من أي وقت مضى، إلى هذا النوع من نزع السلاح، الذي يكمن في روح البشر، وإرادتهم الحقيقية وأفئدتهم أكثر منه في الميزانيات أو الاقتراحات البلاغية الغامضة.
    Je gagnerai aujourd'hui comme je le faisais quand nous étions enfants. Open Subtitles الرهان? سأفوز اليوم كما تعودنا عندما كنا صغار.
    Donc, Daniel est venu aujourd'hui, comme tu avais dis qu'il le ferait, hein ? Oui. Open Subtitles دانييل" جاء إلى هنا اليوم كما توقعتِ، أليس كذلك؟" - أجل -
    Derek, cet atelier va avoir lieu aujourd'hui comme prévu, et ce sera brillant. Open Subtitles ديريك سيتم عرض ورشة العمل اليوم كما خططنا له وسيكون باهراً
    Ces mots sont aussi provocants et valables aujourd'hui qu'ils l'étaient à la fin des années 50. UN هذه الكلمات لا تزال صحيحة ولا تزال تمثل تحديا اليوم كما كانت في أواخر الخمسينات.
    Cette analyse est aussi pertinente aujourd'hui qu'elle l'était à l'époque. UN ولا يزال هذا التحليل سليما اليوم كما كان في ذلك الحين.
    Cette politique est aussi valable aujourd'hui qu'elle l'a été au cours des dernières décennies. UN وهـي تنظـر إليها على أنها سياسة صالحة اليوم كما كانت صالحـة عبر العقود الماضية.
    Ces thèmes recouvraient les problèmes pressants de l'économie contemporaine et reflétaient les préoccupations des États membres. UN وهذه المواضيع تغطي القضايا الملتهبة المثارة في الاقتصاد اليوم كما تعكس المسائل التي تهم الدول الأعضاء.
    Français Page Un examen approfondi de l'évolution récente de la situation m'a amené à conclure que toutes les considérations susmentionnées valent au moins toujours autant aujourd'hui que lors de mes précédentes communications au Conseil. UN وقد أجريت استعراضا دقيقا للتطورات اﻷخيرة أفضى بي الى استنتاج مفاده أن جميع الاعتبارات اﻵنفة الذكر ما زالت، على اﻷقل، قائمة اليوم كما كانت قائمة وقت توجيه رسائلي السابقة الى المجلس.
    Me ballader à travers ce champ toute la journée comme si j'étais vôtre mule? Open Subtitles تُمشينى فى هذا الحقل طول اليوم كما كنت بغلتك؟
    La Commission a confirmé que ces motifs restaient à ce jour tout aussi valables. UN وأكّدت اللجنة أنَّ هذه الأسباب لا تزال صحيحة اليوم كما كانت من قبل.
    Ainsi, la sous-représentativité des femmes dans les institutions demeure toujours d'actualité comme l'illustre le tableau des développements sous l'article 7. UN ومن ثم، فإن ضعف تمثيل المرأة في المؤسسات لا يزال قائماً إلى اليوم كما هو مبين في جدول التطورات المدرج تحت المادة 7.
    Mon père a jugé bon de bénir ce jour comme vous nous bénissez tous par votre générosité. Open Subtitles شاءَ والدي أن يُباركَ هذا اليوم كما باركتُمونا أنتُم بكرَمكُم
    Les combats au Yémen se sont intensifiés aujourd'hui alors que Daech se rapproche de la capitale. Open Subtitles لقد تكثف القتال في اليمن اليوم كما وتقدمت قوات داعش من العاصمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus