La Loi fondamentale a été proclamée le 23 mai 1949 et est entrée en vigueur le même jour, à minuit. | UN | وصدر القانون الأساسي في 23 أيار/مايو 1949 ودخل حيز النفاذ في اليوم نفسه في منتصف الليل. |
Une campagne d'incitation des citoyens à s'inscrire a été lancée le même jour à la radio iraquienne et dans tous les grands quotidiens. | UN | وشنت حملة للحث على تقديم الطلبات في اليوم نفسه في إذاعة العراق وفي جميع الصحف الرئيسية. |
Une réunion d’information à l’intention des organisations non gouvernementales aura lieu le même jour à 15 h 30 dans la salle de conférence 8. | UN | وستعقد جلسة إحاطة بالمعلومات للمنظمات غير الحكومية في اليوم نفسه في الساعة ٣٠/١٥ في غرفة الاجتماع ٨. |
Cet élément important allait juste être discuté le jour même à la réunion sur les mesures de confiance, à l'aéroport de Sarajevo, lorsque la réunion avait dû être suspendue à la suite de l'écrasement d'un obus sur la place du marché de Sarajevo. | UN | وهذا التطور الهام كانت مناقشته وشيكة في ذلك اليوم نفسه في اجتماع بناء الثقة في مطار سراييفو عندما سقطت قنبلة في محل السوق في سراييفو أدت الى تعليق الاجتماع. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide de clore la liste des orateurs pour le débat général sur la question le jour même à 18 heures. | UN | وبناء على اقترح من الرئيس، قررت اللجنة إقفال قائمة المتكلمين في المناقشة العامة بشأن هذا البند من اليوم نفسه في الساعة ٠٠/١٨. |
Les rebelles ont reçu des renforts du Darfour-Ouest le 19 septembre et de violents affrontements ont de nouveau eu lieu avec les Forces armées nationales tchadiennes le même jour dans le Jebel Merfain. | UN | وقد تعززت جماعات المعارضة المسلحة التشادية من غربي دارفور في 19 أيلول/سبتمبر ودخلت في صدامات عنيفة مع قوات القوات التشادية النظامية في اليوم نفسه في جبل مرفعين. |
25. Les deux projets de lois approuvés ont été adoptés le même jour en décembre 2012. | UN | 25- وأُقرَّ القانونان اللذان تمت الموافقة عليهما وذلك في اليوم نفسه في كانون الأول/ ديسمبر 2012. |
Une réunion d’information, à l’intention des organisations non gouvernementales, aura lieu le même jour à 15 h 30 dans la salle de conférence 8. | UN | وستعقد جلسة إحاطة بالمعلومات للمنظمات غير الحكومية في اليوم نفسه في الساعة ٣٠/١٥ في غرفة الاجتماع ٨. نــدوة |
Une réunion d’information, à l’intention des organisations non gouvernementales, aura lieu le même jour à 15 h 30 dans la salle de conférence 8. | UN | وستعقد جلسة إحاطة بالمعلومات للمنظمات غير الحكومية في اليوم نفسه في الساعة ٣٠/١٥ في غرفة الاجتماع ٨. |
Il est décédé le même jour à l'hôpital. | UN | وتوفي في اليوم نفسه في المستشفى. |
Le même appareil a quitté l'aéroport le même jour à 15 h 32. | UN | وغادرت الطائرة المذكورة هذا المطار في اليوم نفسه في الساعة 32/15. |
Si quelqu'un avait encore des doutes au sujet de la continuité et du renforcement de l'application de la politique de blocus des États-Unis au peuple cubain, il aura pu trouver la réponse la plus claire possible dans ces déclarations du Président Bush, qu'il a répétées le même jour à Miami. | UN | وإذا كان لدى أي شخص شكوك حول اكتساب الحصار المفروض على الشعب الكوبي طابعا مستمرا وجعله أكثر تشددا في سياسات الولايات المتحدة، فإن أوضح رد على ذلك يتجلى في هذه الكلمات التي تفوَّه بها الرئيس بوش. والتي كررها في ذلك اليوم نفسه في ميامي. |
Par ailleurs, le même jour à Abidjan, la distribution des journaux d'opposition et pro-FN a été interdite dans les zones contrôlées par le Gouvernement. | UN | 5 - وأثناء اليوم نفسه في أبيدجان، منع توزيع صحف المعارضة والصحف المناصرة للقوات الجديدة في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة. |
Les enquêteurs ont également confirmé qu'on avait vu un Antonov blanc survoler tout seul Gereida le même jour à 10 heures. | UN | وتأكد أيضا أن طائرة أنتونوف بيضاء شوهدت وهي تحلِّق وحدها في أجواء قريضة في اليوم نفسه في الساعة 00/10. |
L'Assemblée générale décide que la liste des orateurs dé-sirant participer au débat sur la question sera close le jour même à 13 heures. | UN | وقررت الجمعية العامة إقفال قائمة المتكلمين في موضوع هذا البند في اليوم نفسه في الساعة ٠٠/١٣. |
La session extraordinaire sera convoquée dans les trois semaines qui suivront la clôture de la deuxième série de pourparlers d'Achkabad et sera décrite en détail le jour même à la radio et à la télévision et dans les autres moyens d'information. | UN | وستعقد الدورة الخاصة بعد انتهاء المرحلة الثانية من محادثات أشخباد بثلاثة أسابيع. وستغطى تغطية كاملة في اليوم نفسه في اﻹذاعة والتلفزيون وفي وسائط اﻹعلام اﻷخرى. |
Au cours de son interrogatoire, Mohamed Jelouali a livré le nom d'un de ses présumés complices, Mohamed Zaied, qui a été arrêté le jour même à l'aéroport de Tunis, où il s'apprêtait à embarquer dans un vol à destination de la France. | UN | وأفضى السيد محمد جلوالي أثناء التحقيق باسم أحد شركائه المزعومين، وهو السيد محمد زايد الذي أوقف في اليوم نفسه في مطار تونس حيث كان على وشك ركوب طائرة متجهة إلى فرنسا. |
L'exposition de la FAO et du Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale, intitulée " Sécurité alimentaire et la biodiversité " , sera également inaugurée le même jour, dans la salle des pas perdus dans le bâtiment du Secrétariat. | UN | وسيُدشن أيضا العرض الذي تنظمه منظمة الأغذية والزراعة/الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية بشأن الأمن الغذائي والتنوع البيولوجي في اليوم نفسه في الردهة العامة لمبنى الأمانة العامة. |
L'exposition de la FAO et du Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale, intitulée " Sécurité alimentaire et biodiversité " , sera également inaugurée le même jour, dans la salle des pas perdus dans le bâtiment du Secrétariat. | UN | وسيُدشن أيضا العرض الذي تنظمه منظمة الأغذية والزراعة/الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية بشأن الأمن الغذائي والتنوع البيولوجي في اليوم نفسه في الردهة العامة لمبنى الأمانة العامة. |
L'exposition de la FAO et du Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale, intitulée " Sécurité alimentaire et biodiversité " , sera également inaugurée le même jour, dans la salle des pas perdus dans le bâtiment du Secrétariat. | UN | وسيُدشن أيضا العرض الذي تنظمه منظمة الأغذية والزراعة/الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية بشأن الأمن الغذائي والتنوع البيولوجي في اليوم نفسه في الردهة العامة لمبنى الأمانة العامة. |
a) L'appareil militaire turc de type C-130, venant de la région d'information de vol d'Ankara, a pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, violant les règlements internationaux régissant la circulation aérienne et l'espace aérien de la République de Chypre, avant d'atterrir à l'aéroport illégal de Tymbou, d'où il est reparti le même jour en direction de la région d'information de vol d'Ankara; | UN | (أ) دخلت منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران الطائرة العسكرية التركية من طراز C-130، آتية من منطقة أنقرة لمعلومات الطيران، منتهكة بذلك الأنظمة الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، قبل أن تهبط في مطار تيمبو غير الشرعي، الذي غادرته في اليوم نفسه في اتجاه منطقة أنقرة لمعلومات الطيران؛ |