Les auteurs du document prétendent également que les Chypriotes grecs vivant dans le nord de l'île n'ont pas accès aux médecins et à l'enseignement. | UN | كما يدعى، في الوثيقة المذكورة، أن القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الشمال يُمنعون من استشارة اﻷطباء ومن الالتحاق بالمؤسسات التعليمية. |
La police civile de la Force a également commencé à installer son personnel au poste militaire de Leonarisso, qui fournit une assistance aux Chypriotes grecs vivant dans la région du Karpas. | UN | كما بدأت شرطة القوة إدارة المركز العسكري في ليوناريسو الذي يقدم المساعدة للقبارصة اليونانيين الذين يعيشون في منطقة كارباس. |
A ce jour, les autorités chypriotes turques s'opposent à leur remplacement, alors que la liberté de recevoir un enseignement et de pratiquer leur religion est spécifiquement garantie par le troisième Accord de Vienne aux Chypriotes grecs vivant dans le Nord. | UN | وحتى اليوم، ترفض السلطات القبرصية التركية السماح بشغل هاتين الوظيفتين الشاغرتين. ويجب اﻹشارة إلى أن حرية التعليم والدين للقبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة كفلت على نحو محدد في اتفاق فيينا الثالث. |
La Force des Nations Unies a aussi aidé à organiser des contacts entre les maronites vivant à Chypre, dont 234 résident dans la partie nord de l'île, et a livré aux Chypriotes grecs vivant dans le nord des vivres et autres produits fournis par le Gouvernement chypriote. | UN | وساعدت القوة أيضا في ترتيب اتصالات بين الموارنة الذين يعيشون في الجزيرة والذين يقيم ٤٣٢ شخصا منهم في الجزء الشمالي، وفي تزويد القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة بالمواد الغذائية وغيرها من اﻹمدادات التي تقدمها لهم حكومة قبرص. |
La propagande chypriote grecque essaie maintenant de récupérer ce terme au bénéfice des quelques centaines de Chypriotes grecs qui vivent à Chypre-Nord. | UN | وما فتئت اﻵلة الدعائية للقبارصة اليونانيين تسعى إلى استخدام هذا المصطلح بغية استغلال وجود عدة مئات من القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في قبرص الشمالية. |
Par ailleurs, les autorités chypriotes turques ont précisé que les Chypriotes grecs vivant dans le nord pouvaient tenir des offices religieux n'importe quel jour de la semaine sans autorisation préalable à condition que ces offices soient célébrés par deux prêtres chypriotes grecs désignés dans trois églises situées à proximité de leur zone de résidence. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت السلطات القبرصية التركية إلى أن بإمكان القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الشمال إقامة الشعائر الدينية في أي يوم من أيام الأسبوع دون الحصول على إذن إذا أشرف عليها اثنان من القساوسة القبارصة اليونانيين المعينين في ثلاث كنائس تكون على مقربة من مكان سكنهم. |
Le nombre de Chypriotes grecs vivant dans la zone au nord de la ligne de séparation actuelle représente plus du triple du nombre de Chypriotes turcs vivant au sud de cette ligne, tant d'après le recensement britannique de 1960 que celui de 1973. | UN | وكان عدد القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في المنطقة الواقعة شمال خط التماس الحالي يزيد على ثلاثة أضعاف عدد القبارصة الأتراك الذين كانوا يعيشون في المنطقة الواقعة جنوب ذلك الخط، وذلك وفقا للتعداد البريطاني لعام 1960 ولتعداد عام 1973. |
- Présenter le dynamisme des artistes et intellectuels grecs vivant à l'étranger, parmi d'autres entités nationales, et promouvoir leurs travaux dans leur pays d'accueil ; et | UN | - التعريف بالأعمال الدينامية للفنانين والمثقفين اليونانيين الذين يعيشون في الخارج والترويج لأعمالهم في البلد المضيف وفي أوساط الهيئات الوطنية الأخرى؛ |
Toutes les parties intéressées savent que l'ouverture de ce point de passage a surtout permis aux Chypriotes grecs vivant dans cette région d'accéder facilement à Nicosie-Sud, puisqu'ils peuvent ainsi passer directement de leur lieu de résidence au nord de l'île. La partie chypriote turque est également disposée à ouvrir le point de passage d'Aplıç, question qui a été soumise au Comité technique concerné. | UN | ومن المعروف لجميع الأطراف المعنية أن فتح بوابة يزيليرماك ليمنيتيس قد أتاح للقبارصة اليونانيين الذين يعيشون جنوبي نيقوسيا سهولة الحركة حيث يمكنهم العبور مباشرة من مكان إقامتهم إلى شمال قبرص والجانب القبرصي التركي على استعداد أيضا لفتح معبر أبليكي، وهو موضوع جرى بحثه مع اللجنة الفنية المختصة. |
19. En ce qui concerne le droit à l'éducation des chypriotes grecs vivant dans le nord de Chypre, les écoles chypriotes grecques primaires et secondaires de Rizokarpaso continuent de fonctionner et un enseignement primaire et secondaire complet est assuré pour les enfants chypriotes grecs. | UN | 19- وفيما يتعلق بالحق في التعليم للقبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الشمال، لا تزال المدارس الابتدائية والثانوية للقبارصة اليونانيين في ريزوكرباسو تمارس عملها، وتكفل التعليم الابتدائي والثانوي الكاملين لصالح التلاميذ القبارصة اليونانيين. |
17. En ce qui concerne le droit à l'éducation des Chypriotes grecs vivant dans le nord de Chypre, le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe s'est félicité du fonctionnement continu de l'école secondaire de Rizokarpasso et du fait que, depuis septembre 2005, un enseignement secondaire complet était assuré pour les enfants chypriotes grecs. | UN | 17- وفيما يتعلق بالحق في تعليم القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الشمال، رحبت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا باستمرار عمل المعهد الثانوي في ريزوكارباسو، وكذلك تأمين التعليم الثانوي الكامل للأطفال القبارصة اليونانيين منذ شهر أيلول/سبتمبر 2005. |
10. Dans l'attente d'un règlement, l'UNFICYP a continué de s'acquitter, conformément à son mandat, de fonctions humanitaires en faveur des Chypriotes grecs vivant dans la partie nord de l'île, dont le nombre s'élevait à 457 en décembre 1998. | UN | 10- وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية، تواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، عملاً بولايتها، الاضطلاع بمهام إنسانية لصالح القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والذين بلغ عددهم 457 شخصاً في كانون الأول/ديسمبر 1998. |
9. Dans l'attente d'un règlement, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a continué de s'acquitter, conformément à son mandat, de fonctions humanitaires en faveur des Chypriotes grecs vivant dans la partie nord de l'île, dont le nombre s'élevait à 486 en décembre 1996. | UN | ٩- وانتظاراً لاجراء تسوية، واصلت قوة اﻷمم المتحدة في قبرص، في إطار ولايتها، أداء وظائف انسانية لصالح القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والذي بلغ عددهم ٦٨٤ نسمة في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
16. Dans l'attente d'un règlement, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a continué de s'acquitter, conformément à son mandat, de fonctions humanitaires en faveur des Chypriotes grecs vivant dans la partie nord de l'île, dont le nombre s'élevait à 477 en décembre 1997. | UN | ٦١- وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية، تضطلع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، عملاً بولايتها، بمهام إنسانية لصالح القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والذين بلغ عددهم ٤٧٧ شخصا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧. |
7. Dans l'attente d'un règlement, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a continué de s'acquitter, conformément à son mandat, de fonctions humanitaires en faveur des Chypriotes grecs vivant dans la partie nord de l'île, dont le nombre s'élevait à 492 en novembre 1995. | UN | ٧- وحتى يتم التوصل إلى تسوية، واصلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في إطار ولايتها، أداء المهام اﻹنسانية لصالح القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والذين بلغ عددهم ٢٩٤ شخصا في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١. |
10. Dans l'attente d'un règlement, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a continué de s'acquitter, conformément à son mandat, de fonctions humanitaires en faveur des 429 Chypriotes grecs vivant dans la partie nord de l'île en décembre 1999. | UN | 10- وفي انتظار التوصل إلى تسوية، واصلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في إطار ولايتها، الاضطلاع بمهام إنسانية للقبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة، وعددهم 429 شخصاً، في كانون الأول/ديسمبر 1999. |
À cette fin et indépendamment du fait qu'il encourage les Chypriotes grecs < < déplacés > > à escompter un retour dans le nord du pays, le côté chypriote grec invoque abusivement la question purement humanitaire des < < personnes disparues > > et travestit tout à fait la situation des Chypriotes grecs vivant dans la République turque de Chypre-Nord. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، وبمعزل عن الحفاظ على الأمل الكاذب بعودة المشردين القبارصة اليونانيين إلى الشمال، فإن الجانب القبرصي اليوناني يسيئ أيضا استخدام المسألة الإنسانية الصرفة " للأشخاص المفقودين " ويشوه تشويها كاملا حالة القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في جمهورية تركيا لشمال قبرص. |
Toutes les parties intéressées savent que l'ouverture de ce point de passage a surtout permis aux Chypriotes grecs vivant dans cette région d'accéder facilement à Nicosie-Sud, puisqu'ils peuvent ainsi passer directement de leur lieu de résidence au nord de l'île. | UN | ومن المعروف لدى جميع الأطراف المعنية أن فتح معبر ليمنيتيس/يزيليرماك قد أتاح بصفة غالبة سهولة حركة القبارصة اليونانيين الذين يعيشون جنوبي نيقوسيا، حيث يمكنهم العبور مباشرة من مكان إقامتهم إلى شمال قبرص. |
Les Chypriotes grecs qui vivent à Karpas n'ont pas le droit de transmettre leurs biens immobiliers à leurs héritiers les plus proches si ceux—ci n'habitent pas dans la partie nord de l'île. | UN | ولا يزال القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في كارباس لا يستطيعون توريث اﻷملاك الثابتة إلى أقرب أقاربهم الذين يعيشون خارج منطقة قبرص الشمالية. |
17. En ce qui concerne le droit à l'éducation, la situation des enfants chypriotes grecs qui vivent dans le nord de l'île a été améliorée. | UN | 17- وفيما يتعلق بالحق في التعليم، أُدخلت تحسينات على التعليم في مدارس الأطفال القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الشطر الشمالي من الجزيرة. |
Les Chypriotes grecs qui vivent dans le nord ont toute liberté d'assister à des services religieux dans des églises. Un millier de Chypriotes grecs devraient se rendre dans le nord le 30 novembre pour assister à la cérémonie religieuse qui sera célébrée au monastère de Saint-André. | UN | وبمقدور القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجمهورية التركية لشمال قبرص أن يحضروا الشعائر الدينية المقامة في أماكن العبادة بدون أي عائق، ومن المتوقع أن يعبر نحو ٠٠٠ ١ قبرصي يوناني الحدود إلى الجمهورية التركية لشمال قبرص في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر لحضور الشعائر الدينية التي ستقام في دير أبو ستولوس أندرياس. |