En 1974, Famagouste était peuplée de Chypriotes grecs et turcs. | UN | في عام 1974، كانت فاماغوستا مدينة سكانها من القبارصة اليونانيين والأتراك على السواء. |
Nous allons continuer à œuvrer en vue de renforcer la coopération et la confiance entre Chypriotes grecs et turcs. | UN | وسنواصل العمل على تعزيز التعاون والثقة بين القبارصة اليونانيين والأتراك. |
Quelque 3 000 Chypriotes grecs et turcs ont assisté aux célébrations annuelles de la Journée des Nations Unies. | UN | وحضر زهاء 000 3 من القبارصة اليونانيين والأتراك الاحتفالات السنوية بيوم الأمم المتحدة. |
Le Comité des personnes disparues a recensé plus de 598 Chypriotes grecs et turcs figurant au nombre des personnes disparues. | UN | وقد حددت اللجنة المعنية بالمفقودين هوية أكثر من 598 من القبارصة اليونانيين والأتراك المفقودين. |
Les Chypriotes grecs et turcs continuent de se ressentir des effets des violations des droits de l'homme dans le pays. | UN | 98 - واستطرد قائلاً إن انتهاكات حقوق الإنسان في قبرص لا تزال تؤثر على حياة القبارصة اليونانيين والأتراك. |
Nous nous efforçons encore, à Chypre, de faire la lumière sur le sort de tous ces Chypriotes, grecs et turcs, portés disparus depuis l'invasion turque de 1974. | UN | وما زلنا نسعى جاهدين في قبرص من أجل تحديد مصير جميع القبارصة، اليونانيين والأتراك على حد سواء، المفقودين منذ الغزو التركي في عام 1974. |
Nous faisons le vœu de voir une Chypre réunifiée, patrie commune des Chypriotes grecs et turcs, sans aucune présence militaire ou occupation étrangère et respectant les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous ses habitants, qu'ils soient chypriotes grecs ou chypriotes turcs, de rite maronite, arménien ou latin. | UN | ورؤيتنا تقوم على أساس أن تعود قبرص موحدة، ووطناً مشتركاً للقبارصة اليونانيين والأتراك، وأن تكون خالية من أي قوات أجنبية أو مستوطنين أجانب على أراضيها، وأن تحترم احتراماً تاماً حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل مواطنيها: القبارصة اليونانيين والأتراك والمارونيين والأرمن واللاتينيين. |
Nous espérons qu'une meilleure coopération entre Chypriotes grecs et turcs permettra de progresser sur différents aspects du problème chypriote, et notamment sur les éléments qui composent sa dimension humanitaire, tels que le sort des personnes disparues et la situation des habitants des enclaves. | UN | ونأمل أن يؤدي تعزيز التعاون بين القبارصة اليونانيين والأتراك إلى إحراز تقدم في مختلف جوانب مشكلة قبرص، خاصة العناصر المكونة للبعد الإنساني مثل مصير الأشخاص المفقودين ورفاه الأشخاص الذين يعيشون في الجيوب. |
L'allégement des restrictions qui ont permis ces derniers mois le libre passage à travers la ligne de cessez-le-feu a démontré que les Chypriotes grecs et turcs étaient capables de vivre paisiblement ensemble, bien que cet allégement ne saurait être considéré comme un substitut à un règlement global. | UN | 57 - ومضى قائلا إن تخفيف القيود الذي أتاح إمكانية إجراء اتصالات حرة عبر خط وقف إطلاق النار في الأشهر الأخيرة قد أظهر أن بإمكان القبارصة اليونانيين والأتراك العيش معاً بسلام، ولكن لا ينبغي أن يُنظر إليه كبديل عن تسوية شاملة. |
La Force a fourni des installations pour 128 manifestations bicommunautaires à l'ancien hôtel Ledra Palace dans la zone tampon des Nations Unies, qui ont réuni 11 000 Chypriotes grecs et turcs. | UN | 10 - ويسرت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تنظيم 128 مناسبة مشتركة بين الطائفتين في فندق ليدرا بالاس سابقا في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة، شارك فيها أكثر من 000 11 من القبارصة اليونانيين والأتراك. |
Afin de préserver l'équilibre entre la Grèce et la Turquie, le protocole prévoit expressément que les ressortissants grecs et turcs jouiraient de droits égaux d'entrée et d'établissement sur le territoire (les droits d'établissement étant soumis proportionnellement aux mêmes restrictions pour les populations chypriote grecque et chypriote turque, respectivement). | UN | ()، ينص البروتوكول صراحة على تساوي الرعايا اليونانيين والأتراك في حق الدخول وحق الإقامة (تخضع حقوق الإقامة المتاحة للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك إلى قيود متناسبة مع عدد سكان الطائفتين). |
< < Quelle est notre politique et quelle est notre opinion en ce qui concerne l'avenir de Chypre et Makarios? D'après les journaux britanniques et de nombreuses autres sources, l'opinion est en fait très opposée à Makarios et à son prétendu gouvernement et rien ne plairait davantage aux Anglais que de le voir renversé et de voir le problème de Chypre réglé par des contacts directs entre grecs et turcs. > > | UN | " ما هي سياستنا ومشاعرنا الحقيقية تجاه مستقبل قبرص وتجاه مكاريوس؟ إن المستفاد من الصحف الانكليزية وكثير من الصحف الأخرى، هو أن هناك حقا شعورا قويا مناهضا لمكاريوس وما يسمى حكومته وليس ثمة شيء يسعد الشعب البريطاني أكثر من رؤيته وقد أقصي عن منصبه وسويت المشكلة القبرصية عن طريق التعامل المباشر بين اليونانيين والأتراك " . |