Le Canada a encouragé la Grèce à accélérer la conversion prévue de bâtiments vacants en centres de détention. | UN | وشجعت كندا اليونان على تسريع التحويل المقرر للمباني الفارغة الموجودة إلى مراكز احتجاز. |
Elle a salué la détermination de la Grèce à procéder à la réforme de son système de gestion de l'asile et des migrations. | UN | ورحبت سلوفينيا بعزم اليونان على إصلاح إدارتها للجوء والهجرة. |
Elle a encouragé la Grèce à continuer à lutter contre la traite des femmes et des enfants. | UN | وشجعت اليونان على مواصلة مكافحة الاتجار بالأطفال والنساء. |
Elle a demandé instamment à la Grèce de se conformer aux recommandations pertinentes et de créer des mécanismes d'examen des plaintes conformes aux normes internationales. | UN | وحثت المنظمة اليونان على الامتثال للتوصيات ذات الصلة وعلى إنشاء آلية للشكاوى بما يتفق مع المعايير الدولية. |
Le troisième cas concerne un ressortissant suisse qui, en 1995, se rendant de Grèce en Italie sur un bateau grec, se serait vu refuser l'entrée en Italie et serait retourné en Grèce sur le même bateau. | UN | وتتعلق الحالة الثالثة بمواطن سويسري أفيد بأنه كان مسافرا من اليونان إلى إيطاليا في عام 1995 على ظهر سفينة يونانية ولم يُسمح له بدخول أيطاليا فأعيد إلى اليونان على نفس السفينة. |
L'organisation a prié instamment la Grèce d'étudier la possibilité d'appliquer les Principes de Jogjakarta. | UN | وحثت اليونان على النظر في العمل بمبادئ يوجياكارتا. |
Elle a engagé la Grèce à poursuivre les efforts visant à garantir des conditions de détention conformes à la loi de 1999 sur les prisons. | UN | وحثت اليونان على مواصلة الجهود حتى تنسجم ظروف السجن مع قانون السجون لسنة 1999. |
Elle a encouragé la Grèce à prendre des mesures supplémentaires pour éliminer les obstacles à l'accès aux informations détenues par l'État. | UN | وشجعت اليونان على اتخاذ مزيد من الإجراءات لإزالة العوائق الماثلة أمام الحصول على المعلومات التي تمتلكها الحكومة. |
L'Iraq a engagé la Grèce à mener des actions telles que des campagnes de sensibilisation pour réduire l'écart salarial. | UN | وحث اليونان على اتخاذ تدابير مثل حملات إذكاء الوعي سعياً إلى سد الفجوة بين الأجور. |
Elle a exhorté le Gouvernement de la Grèce à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour garantir le respect des intérêts, des droits et de l'identité de la minorité musulmane de Thrace occidentale. | UN | وحث حكومة اليونان على اتخاذ التدابير الضرورية لضمان واحترام مصالح وحقوق وهوية الأقلية المسلمة في تراقيا باليونان. |
L'objection de la Grèce à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide rentre également dans la catégorie des réserves anticipées. | UN | 133 - ويدخل أيضا اعتراض اليونان على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ضمن فئة التحفظات المسبقة. |
De concert avec la Commission européenne, l'EASO et les Etats membres de l'Union européenne, le HCR a continué d'aider la Grèce à mettre en œuvre son plan d'action pour la gestion des migrations et la réforme de l'asile lancé en 2010. | UN | وبقيت المفوضية تساعد اليونان على تنفيذ خطة عملها لإدارة الهجرة وإصلاح اللجوء التي استهلتها سنة 2010 بالتعاون مع المفوضية الأوروبية والمكتب الأوروبي لدعم اللجوء والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Elle a encouragé la Grèce à appliquer les arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme relatifs à des violations des droits de l'homme des minorités ethniques, religieuses et linguistiques. | UN | وشجعت اليونان على تنفيذ أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالأقليات الإثنية والدينية واللغوية. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de la Grèce de sa déclaration et des mots aimables qu'il a adressés à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثل اليونان على بيانه وعلى العبارات الرقيقة الموجهة إلى الرئاسة. |
Le colis et d'autres armes sont dans un silo en Grèce, sur l'île de Crête. | Open Subtitles | الصفقة وأسلحة أخرى فى مستودع فى اليونان,على جزيرة كريت. |
La Commission a prié instamment la Grèce d'accepter la recommandation qui lui avait été faite d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille | UN | وحثت اللجنة الدولية اليونان على الاستجابة للتوصية بالانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Le Gouvernement turc exhorte le Gouvernement grec à prendre toutes les dispositions voulues pour prévenir de tels actes de violence et renforcer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires en Grèce. | UN | وتحث حكومة تركيا حكومة اليونان على اتخاذ كافة التدابير اللازمة من أجل منع مثل أعمال العنف هذه وتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين في اليونان. |
Faisant écho à la gratitude exprimée par le Secrétaire général aux Gouvernements chypriote et grec pour les contributions volontaires qu'ils ont apportées au financement de la Force, et à l'appel qu'il a lancé à d'autres pays et organisations pour qu'ils apportent de nouvelles contributions volontaires, | UN | وإذ يــردد الإعـــراب عن امتنان الأمين العام لحكومة قبرص وحكومة اليونان على ما تقدمانه من تبرعات لتمويل القوة، وطلبه لمزيد من التبرعات من البلدان والمنظمات الأخرى، |
Le représentant de la Grèce a lui aussi insisté sur l'importance de la compatibilité avec la jurisprudence pertinente du Comité des droits de l'homme. | UN | كما أكد ممثل اليونان على أهمية السوابق القضائية ذات الصلة للجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Ma délégation félicite d'ailleurs la Grèce pour l'organisation réussie des Jeux olympiques d'Athènes. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي تهنئة اليونان على التنظيم الناجح للألعاب الأولمبية في أثينا. |
Dans ma lettre du 20 février, je vous ai transmis la réponse du Gouvernement grec aux idées que vous aviez présentées par l'intermédiaire de notre Ambassadeur à Ankara le 12 février 1998. | UN | في رسالتي المؤرخة ٢٠ شباط/فبراير، أحلت إليكم رد حكومة اليونان على اﻷفكار التي نقلتموها عن طريق سفيرنا في أنقرة في ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٨. |
Notant que le Gouvernement grec a décidé que, pour la période considérée, une fraction de sa contribution volontaire annuelle servirait à financer en partie les indemnités de licenciement que l'Organisation des Nations Unies est tenue de verser aux agents civils locaux, | UN | وإذ تحيط علما، فيما يتعلق بالفترة قيد النظر، بموافقة حكومة اليونان على استخدام نسبة من تبرعها السنوي لتغطية جزء من التزامات اﻷمم المتحدة المتعلقة باستحقاقات إنهاء الخدمة التي يتعين دفعها للموظفين المدنيين المعينين محليا، |
Objection de la Grèce aux réserves formulées par Bahreïn lors de son adhésion | UN | اعتراض اليونان على التحفظات التي أبدتها الجمهورية العربية السورية لدى انضمامها |
4) L'objection de la Grèce aux réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide rentre également dans la catégorie des objections anticipées. | UN | 4) واعتراض اليونان على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها يندرج أيضاً في فئة التحفظات المسبقة. |