Elles devraient donc constituer une partie intégrante, voire même essentielle du portefeuille d'activités proposé par l'ONUDI aux États Membres. | UN | ولذلك ينبغي أن تشكلا جزءا لا يتجزأ، وفي الواقع جزءا رئيسيا، من مجموعة الخدمات التي تقدمها اليونيدو إلى الدول الأعضاء. |
La délégation vénézuélienne s'associe à ceux qui ont exprimé leur plein appui à l'assistance de l'ONUDI aux pays sortant de situations de crise. | UN | بيد أن وفده يضمّ صوته إلى صوت الجهات التي عبّرت عن دعمها الكامل للمساعدة المقدّمة من اليونيدو إلى البلدان الخارجة من حالات الأزمات. |
Aide apportée par l'ONUDI aux États Membres pour leur permettre d'atteindre des niveaux supérieurs de développement industriel inclusif et durable | UN | المساعدة التي تقدِّمها اليونيدو إلى الدول الأعضاء بغية بلوغ مستويات معزَّزة من التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة |
L'intervenant invite l'ONUDI à collaborer avec la CEE-ONU à l'établissement de ce plan. | UN | وقال إنه يدعو اليونيدو إلى العمل مع اللجنة لتحقيق تلك الخطة. |
A cet égard, il invite tous les États Membres de l'ONUDI à la conférence sur l'investissement étranger qui doit se tenir à Ulan Bator en 2006. | UN | وقال إنه في هذا الصدد يدعو جميع الدول الأعضاء في اليونيدو إلى المؤتمر الخاص بالاستثمار الأجنبي المقرّر أن يعقد في أولانباتار في عام 2006. |
Sa délégation demande à l'ONUDI de redoubler d'efforts pour mobiliser l'aide financière et technique nécessaire à cet effet auprès des pays coopérants et des institutions financières. | UN | ويدعو وفده اليونيدو إلى بذل جهود أكبر في حشد الدعم التقني والمالي لهذه الغاية من البلدان المتعاونة والمؤسسات المالية. |
À l'occasion du vingtième anniversaire de la transformation de l'ONUDI en institution spécialisée des Nations Unies, les États Membres doivent réaffirmer leur volonté de travailler ensemble pour aider les pays en développement dans l'intérêt de la communauté internationale tout entière. | UN | وفي مناسبة الذكرى السنوية العشرين لتحويل اليونيدو إلى وكالة متخصصة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تجدد الدول الأعضاء التزامها بالعمل معا لمساعدة البلدان النامية، لصالح المجتمع الدولي بأسره. |
Il fera de son mieux pour servir les États Membres et mener l'ONUDI vers un avenir plus radieux. | UN | وأضاف أنه سيبذل قصارى جهده لخدمة الدول الأعضاء وقيادة اليونيدو إلى مستقبل أكثر إشراقاً. |
Aide apportée par l'ONUDI aux États Membres pour leur permettre d'atteindre des niveaux supérieurs de développement industriel inclusif et durable. | UN | المساعدة التي تقدِّمها اليونيدو إلى الدول الأعضاء بغية بلوغ مستويات معزَّزة من التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة. |
Aide apportée par l'ONUDI aux États Membres pour leur permettre d'atteindre des niveaux supérieurs de développement industriel inclusif et durable. | UN | ● المساعدة التي تقدِّمها اليونيدو إلى الدول الأعضاء بغية بلوغ مستويات معزَّزة من التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة. |
Au Pakistan, l'assistance technique de l'ONUDI aux secteurs public et privé comprend un large éventail d'activités industrielles et donne de bons résultats. | UN | وأشار إلى أن المساعدة التقنية التي تقدمها اليونيدو إلى كلا القطاعين العام والخاص في باكستان تغطي نطاقا واسعا من الأنشطة الصناعية وتثمر نتائج إيجابية. |
Accès de l'ONUDI aux ressources du Fonds pour l'environnement mondial ) | UN | نفاذ اليونيدو إلى مرفق البيئة العالمية |
Le document passe également en revue les progrès accomplis dans les domaines de la coopération Sud-Sud, de la mise en œuvre du programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes et de l'accès de l'ONUDI aux ressources du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | وتشير الوثيقة أيضا إلى التقدم المحرز في مجالات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والبرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبـي ونفاذ اليونيدو إلى مرفق البيئة العالمية. |
Grâce à ces activités il est prévu que le volume et la qualité de l'appui apporté par l'ONUDI aux PMA seront renforcés de beaucoup d'ici à la fin de la période couverte par le cadre de programmation à moyen terme. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه الأنشطة إلى تعزيز حجم ونوعية الدعم الذي تقدمه اليونيدو إلى أقل البلدان نموا تعزيزا كبيرا بنهاية فترة الإطار البرنامجي المتوسط الأجل. |
IX. Accès de l'ONUDI aux ressources du Fonds pour l'environnement mondial | UN | تاسعا- نفاذ اليونيدو إلى مرفق البيئة العالمية |
Une importante contribution de l'ONUDI à Sri Lanka a été le lancement du programme intégré en février 1998. | UN | وقد كان البرنامج المتكامل الذي أطلق في شباط/فبراير 1998 مساهمة هامة من اليونيدو إلى سري لانكا. |
Ces organes ont engagé à maintes reprises l'ONUDI à prendre les mesures appropriées pour que toutes ses activités de recherche et de coopération technique tiennent compte de la question de l'intégration. | UN | ويدعو معظمها باستمرار منظمة اليونيدو إلى اتخاذ التدابير الملائمة لتسهيل هذه العملية في جميع أنشطة التعاون التقني والبحث التي تقوم بها منظمة اليونيدو. |
Le Groupe espère que cette évolution permettra à l'ONUDI de mieux cibler ses activités et d'en améliorer l'efficacité. | UN | وقال ان المجموعة تأمل في أن يؤدي تحوّل اليونيدو إلى اضفاء المزيد من التركيز والكفاءة على أعمالها. |
3. Souligne l'importance des initiatives administratives récentes qui transforment l'ONUDI en une organisation plus efficace et plus efficiente capable de mieux répondre aux besoins des pays en développement, | UN | 3- يشدد على أهمية المبادرات الإدارية التي اتخذت مؤخرا لتحويل اليونيدو إلى منظمة أكثر فعالية وكفاءة وقادرة على تلبية احتياجات البلدان النامية بطريقة أفضل؛ |
Approbation du déplacement des représentants de l'ONUDI dans les pays qu'ils desservent; | UN | :: الموافقة على سفر ممثل اليونيدو إلى أي بلد من البلدان التي يغطيها؛ |
La création officielle d'un mécanisme mixte de coordination a toutefois été reportée au début de 1986, lorsque l'ONUDI est devenue une institution spécialisée. | UN | ومع هذا، فقد تأخر الإنشاء الرسمي للجهاز الاستشاري المشترك إلى ما بعد تحول اليونيدو إلى وكالة متخصصة في مطلع عام 1986. |
IX. Accès de l'ONUDI au Fonds pour l'environnement mondial X. | UN | نفاذ اليونيدو إلى مرفق البيئة العالمية |
Au cours de ses trois premières années au poste de Directeur général, il a été accusé de vouloir faire de l'ONUDI une organisation commerciale. " Commercer pour échapper à la pauvretéˮ était alors devenu un slogan populaire et le Directeur général a passé beaucoup de temps à travailler avec Pascal Lamy, Directeur général de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وخلال السنوات الثلاث الأولى من عمله مديرا عاما، اتُهم بأنه كان يسعى لتحويل اليونيدو إلى منظمة للتجارة. وكان الشعار الشهير في تلك الفترة هو: " ينبغي للناس العمل في التجارة للخروج من الفقر " ، وكان قد أمضى كثيرا من الوقت مع باسكال لامي، المدير العام لمنظمة التجارة العالمية. |
L'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel de fournir les fonds de démarrage de la Facilité à hauteur d'au moins cinq millions d'euros, et de piloter la mobilisation des fonds, en particulier auprès des donateurs; | UN | ● دعوة اليونيدو إلى تقديم أموال ابتدائية لا يقل مقدارها عن 5 ملايين يورو لبدء تكوين المرفق وإلى أخذ زمام القيادة في حشد الموارد، خصوصا من الجهات المانحة؛ |
L'ONUDI a fini par abandonner son ordinateur central et est revenue aux services de l'AIEA. | UN | وانتهت اليونيدو إلى التخلي عن حاسوبها الرئيسي وعادت إلى استعمال مرافق الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
M. Yumkella remercie le gouvernement allemand, qui a appelé l'attention de l'ONUDI sur cette question et qui a octroyé d'importants fonds aux activités dans ce domaine. | UN | وقال إنه يعبِّر عن شكره لحكومة ألمانيا التي استرعت انتباه اليونيدو إلى هذه المسألة وقدّمت مبالغ كبيرة لتمويل أنشطة في هذا المجال. |