Le Gouvernement travaillera de concert avec l'ONUDI pour mobiliser des ressources financières. | UN | وأضافت بقولها بأن الحكومة ستعمل مع اليونيدو من أجل جمع الأموال. |
Depuis, le plan élaboré par l'ONUDI pour la Croatie a aussi été approuvé. | UN | وبعد ذلك تمت الموافقة أيضا على خطة مماثلة أعدتها اليونيدو من أجل كرواتيا. |
L'Ukraine appuie vivement les programmes mis en œuvre par l'ONUDI pour garantir à tous un accès à des services énergétiques modernes. | UN | وأعربت عن تأييد أوكرانيا الشديد لبرامج اليونيدو من أجل ضمان حصول الجميع على خدمات الطاقة العصرية. |
En outre, elle intensifie son engagement auprès de l'ONUDI afin de soutenir le développement de l'industrie alimentaire. | UN | وتزيد المنظمة أيضا من تعاملها مع اليونيدو من أجل دعم تطوير صناعة الأغذية. |
Le Groupe se réjouit des efforts que déploie l'Organisation pour obtenir du FEM qu'il augmente son financement. | UN | وأعرب عن تقدير المجموعة لجهود اليونيدو من أجل الحصول على مزيد من التمويل من مرفق البيئة العالمية. |
Étant donné le rôle important que joue le développement industriel pour assurer un développement économique et un progrès social dans les pays en développement, la Chine espère que le processus de réforme permettra de renforcer les fonctions de l'ONUDI en vue de répondre aux besoins des pays en développement et de consolider la capacité de mobilisation de ressources de l'Organisation de manière continue. | UN | ونظرا لأهمية دور التنمية الصناعية في تحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في البلدان النامية، تأمل الصين أن تزيد عملية الإصلاح تعزيز وظائف اليونيدو من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية وتعزيز قدرة المنظمة بصفة مستمرة على تعبئة الموارد. |
Il s'agit là d'une évolution importante des efforts de l'ONUDI visant à rationaliser la coopération Sud-Sud. | UN | ويجسد ذلك معلما بارزا في الجهود التي تبذلها اليونيدو من أجل تعميم جهود التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
44. La délégation chinoise salue les efforts faits par l'ONUDI pour avoir directement accès aux ressources du FEM. | UN | 44- وأعربت عن ترحيب الوفد الصيني بجهود اليونيدو من أجل الاستفادة مباشرة من مرفق البيئة العالمية. |
56. En conclusion, la Chine est disposée à collaborer avec l'ONUDI pour contribuer au développement économique partout dans le monde. | UN | 56- وقال مختتما حديثه ان الصين مستعدة للعمل مع اليونيدو من أجل الاسهام في تحقيق التنمية الاقتصادية في العالم كله. |
Il est également possible de collaborer davantage avec les institutions multilatérales, qui sont nombreuses à souhaiter travailler avec l'ONUDI pour avoir accès aux projets que l'Organisation exécute sur le terrain. | UN | وهناك أيضا مجال لتوسيع التعاون مع المؤسسات المتعددة الأطراف، التي يهتم الكثير منها بالعمل مع اليونيدو من أجل الوصول الى قاعدة مشاريعها ذات المستوى الميداني. |
110. L'UE se réjouit de coopérer avec l'ONUDI pour répondre de manière efficace aux priorités communes et saisir les opportunités liées au programme de développement pour l'après-2015. | UN | ١١٠- وأردف قائلا إنَّ الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى العمل مع اليونيدو من أجل معالجة الأولويات المشتركة بنجاح واغتنام الفرص التي تتيحها خطة التنمية لما بعد عام ٢٠١٥. |
Le Gouvernement chinois coopère de longue date avec les organisations internationales telles que l'ONUDI pour mettre en place des formations pratiques dans les pays en développement; il a l'intention de multiplier les formations en fonction des besoins exprimés par les pays bénéficiaires. | UN | وقال إن حكومة الصين لها تاريخ طويل من التعاون مع منظمات دولية مثل اليونيدو من أجل توفير التدريب العملي في البلدان النامية، وتعتزم تطوير الدورات التدريبية وفقاً لاحتياجات البلدان المستفيدة. |
Étant donné les difficultés qu'ils rencontrent, les pays en développement comptent davantage sur l'appui de l'ONUDI pour renforcer les industries qui peuvent avoir un impact positif sur leur développement. | UN | وقد زادت التحديات التي تواجهها البلدان النامية من تطلعها إلى دعم اليونيدو من أجل تعزيز الصناعات التي تؤثر بفعالية على عملية التنمية فيها. |
40. Le Japon salue les mesures prises par l'ONUDI pour définir des critères concernant toute nouvelle présence sur le terrain. | UN | 40- وقال إن اليابان تثني على الجهود التي تبذلها اليونيدو من أجل وضع معايير لاختيار أماكن إنشاء أي حضور ميداني جديد. |
M. Viyaketh engage les gouvernements à augmenter leurs contributions financières à l'ONUDI afin de faciliter la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وناشد الحكومات أن تزيد مساهماتها المالية التي تقدمها إلى اليونيدو من أجل تيسير تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Programme change fondamentalement la façon dont fonctionne l'ONUDI afin de répondre au mieux aux besoins des États Membres, améliorer encore l'efficacité et l'efficience et institutionnaliser la gestion axée sur les résultats. | UN | وذكر أنَّ برنامج التغيير والتجديد في المنظمة يغير على نحو جذري الطريقة التي تعمل بها اليونيدو من أجل تلبية احتياجات الدول الأعضاء على نحو أفضل، وزيادة الكفاءة والفعالية، وإضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة القائمة على النتائج. |
Le Nigéria continuera de se montrer ouvert aux partenariats avec l'ONUDI afin de bénéficier de l'expertise de l'Organisation dans les domaines de l'agribusiness et des agro-industries, des minéraux solides, des produits pétrochimiques et des industries de services, secteurs dans lesquels le Nigéria a le potentiel pour attirer des investissements directs étrangers. | UN | وقال إنَّ نيجيريا ستواصل الترحيب بالشراكة مع اليونيدو من أجل الانتفاع بما لدى المنظَّمة من خبرة فنية في مجال التجارة الزراعية والصناعات الزراعية والمعادن الصلبة والبتروكيمياويات والصناعات الخدمية، وهي قطاعات يمكن فيها لنيجيريا أن تجتذب استثمارات مباشرة أجنبية. |
Elle note avec satisfaction les efforts faits par l'Organisation pour mettre en œuvre une stratégie industrielle globale en Europe centrale et orientale, ainsi que pour fournir une assistance aux pays en transition. | UN | وهي ترحب بجهود اليونيدو من أجل تنفيذ استراتيجية صناعية شاملة في أوروبا الوسطى والشرقية وتؤيد جهود المنظمة لتقديم المساعدة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La Hongrie a noté avec intérêt les efforts que déploie l'Organisation pour devenir un agent d'exécution ayant directement accès aux ressources du Fonds pour l'environnement mondial dans les domaines où elle a un avantage comparatif. Elle soutient l'engagement accru de l'Organisation dans la réhabilitation en sortie de crise. | UN | وقد لاحظت هنغاريا باهتمام جهود اليونيدو من أجل أن تصبح وكالة منفذة يمكنها الحصول مباشرة على أموال من مرفق البيئة العالمي في المجالات التي تتمتع فيها بميزة نسبية، وهي تدعم زيادة مشاركتها في مجال إعادة التأهيل في أعقاب الأزمات. |
Le Groupe se félicite des efforts consentis par l'ONUDI en vue de renforcer la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et la communauté internationale de donateurs afin d'élaborer des approches coordonnées et complémentaires pour résoudre la crise alimentaire mondiale. | UN | 20- وأعرب عن ترحيب المجموعة بجهود اليونيدو من أجل تعزيز التعاون مع سائر أجهزة الأمم المتحدة والجهات المانحة الدولية بغية وضع نُهج منسقة ومتكاملة للتصدي لأزمة الغذاء العالمية. |
L'Autriche appuie les efforts de l'ONUDI visant à rendre le système plus viable, et en particulier à garantir à tous l'accès à l'énergie et à réduire l'intensité énergétique de 40 % d'ici à 2030. | UN | وأعرب عن دعم النمسا للجهود التي تبذلها اليونيدو من أجل تصحيح هذا الوضع، وخاصة لضمان حصول الجميع على الطاقة وتخفيض استهلاك الطاقة بنسبة 40 في المائة بحلول عام 2030. |
Appui de l'ONUDI à la promotion de l'industrie pharmaceutique locale dans les pays en développement, eu égard en particulier aux produits médicaux essentiels | UN | الدعم المقدَّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، |