l'ONUDI et l'OMC sont convenus d'intensifier leur coopération dans ce domaine. | UN | وقد اتفقت اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية على مضاعفة تعاونهما في هذا المجال. |
L'intervenant se félicite du mémorandum d'accord signé entre l'ONUDI et l'OMC à la Conférence de Cancún en vue de renforcer la coopération entre les deux organisations. | UN | ورحب بمذكرة التفاهم التي أُبرمت بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية في مؤتمر كانكون بغية زيادة التعاون بين المنظمتين. |
Elle se félicite de la négociation et de la signature du mémorandum d'accord entre l'ONUDI et l'OMC. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالتفاوض والتوقيع على مذكرة التفاهم بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية. |
Il accueille aussi avec satisfaction le mémorandum d'accord récemment signé entre l'ONUDI et l'OMC. | UN | ورحّب أيضا بمذكرة التفاهم المبرمة حديثا بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية. |
L'application du mémorandum d'accord signé entre l'ONUDI et l'OMC doit être poursuivi. | UN | وينبغي المضي قُدماً في مذكرة التفاهم بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية. |
Ce rôle a récemment été mis en avant dans le mémorandum d'accord signé par l'ONUDI et l'OMC en septembre 2003. | UN | وقد ألقي الضوء على هذا الدور مؤخرا في مذكرة التفاهم التي وقّعتها اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية في أيلول/سبتمبر 2003. |
Le mémorandum d'accord sur la coopération technique officialise un partenariat stratégique entre l'ONUDI et l'OMC en vue de mettre en œuvre le Programme de Doha pour le développement. | UN | وتُضفي مذكرة التفاهم المتعلقة بالعقبات الفنية صفة رسمية على الشراكة بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية من أجل تنفيذ برنامج الدوحة الإنمائي. |
Elles se félicitent du nouvel accord entre l'ONUDI et l'OMC qui aidera à créer une synergie entre les deux organisations dans le domaine de l'assistance technique pour les questions relatives au commerce. | UN | وهو يرحب بالاتفاق الجديد بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية الذي من شأنه أن يساعد على تأمين التضافر بين المنظمتين في مجال المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
Les participants ont reçu des informations sur l'initiative de l'Organisation relative au commerce, les résultats de la réunion ministérielle de l'OMC à Cancún et les perspectives de coopération entre l'ONUDI et l'OMC. | UN | وجرى إطلاع المشاركين على مبادرة اليونيدو المتعلقة بالتجارة، وعلى نتائج اجتماع منظمة التجارة العالمية الوزاري في كانكون، وعلى آفاق التعاون بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية. |
Afin de préparer cette nouvelle conférence, l'ONUDI et l'OMC ont organisé un atelier à Kigali, au Rwanda, en septembre 2008. | UN | ولأجل الإعداد لذلك المؤتمر، عقدت اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية حلقة عمل في كيغالي، برواندا، في أيلول/سبتمبر عام 2008. |
Une autre initiative importante a été prise en septembre 2003 lorsque l'ONUDI et l'OMC ont signé un mémorandum d'accord en marge de la cinquième Conférence ministérielle de l'OMC à Cancún (Mexique). | UN | وقد اتُخِذت خطوة أخرى إلى الأمام في أيلول/سبتمبر 2003، عندما وقّعت اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية مذكرة تفاهم على هامش الدورة الخامسة للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون بالمكسيك. |
112. Le Kenya tient à remercier l'ONUDI et l'OMC de l'avoir choisi comme l'un des neuf pays en développement où des projets pilote pour le renforcement des capacités commerciales ont été mis en œuvre. | UN | 112- وتود كينيا أن تشكر اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية على اختيارها لتكون من بين البلدان النامية التسعة التي نفّذت فيها مشاريع رائدة لبناء القدرات التجارية. |
9. Une idée avancée par l'ONUDI et l'OMC et tendant à tenir une conférence des donateurs pour mobiliser un financement en vue de l'exécution des programmes de renforcement des capacités commerciales a été brièvement discutée. | UN | 9- وأجريت مناقشة قصيرة للفكرة التي عرضتها اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية بشأن عقد مؤتمر للمانحين بغية حشد التمويل لتنفيذ برامج بناء القدرات التجارية. |
C'est dans cette perspective qu'en septembre 2003, l'ONUDI et l'OMC ont signé un mémorandum d'accord prévoyant l'exécution en commun de programmes et de projets de renforcement des capacités commerciales et d'activités connexes. | UN | وفي ذلك السياق، وقّـعت اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية مذكرة تفاهم في أيلول/سبتمبر 2003 تنص على الاضطلاع ببرامج ومشاريع مشتركة من أجل بناء القدرات التجارية والقيام بأنشطة ذات صلة بها. |
Le partenariat entre l'ONUDI et l'OMC devrait favoriser le développement industriel et commercial et, partant, accélérer la croissance économique et aider les pays en développement, les pays les moins avancés et les pays à économie en transition à s'intégrer pleinement dans l'économie mondiale et le système commercial multilatéral. | UN | وبفضل الشراكة بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية ستيسّر التجارة والتنمية الصناعية والتجارية تعزيز النمو الاقتصادي، وتساعد البلدان النامية وأقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على المشاركة مشاركة كاملة في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري متعدد الأطراف. |
l'ONUDI et l'OMC ont lancé ensemble l'Initiative coton pour le Bénin, le Burkina Faso, le Cameroun, la Côte d'Ivoire, le Mali, le Nigéria, la République centrafricaine, le Sénégal, le Tchad et le Togo en vue d'améliorer la qualité du coton produit par ces pays et sa compétitivité à l'exportation. | UN | وأطلقت اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية بشكل مشترك مبادرة القطن لبنن، وبوركينا فاسو، وتشاد، وتوغو، وجمهورية أفريقيا الوسطى، والسنغال، والكاميرون، وكوت ديفوار، ومالي، ونيجيريا من أجل تحسين جودة القطن بهذه البلدان وقدرته التنافسية التصديرية. |
l'ONUDI et l'OMC ont, dans ce cadre, conjointement lancé une initiative concernant le coton visant à améliorer la qualité, les normes et les méthodes de traitement du coton au Bénin, au Burkina Faso, au Cameroun, en Côte d'Ivoire, au Mali, au Nigéria, en République centrafricaine, au Sénégal, au Tchad et au Togo. | UN | وضمن هذا الإطار، طرحت اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية معا، " مبادرة القطن " التي تهدف إلى تحسين نوعية تجهيز القطن ومعاييره وترقية تقنيته في بنن وبوركينافاسو وتشاد وتوغو وجمهورية أفريقيا الوسطى والسنغال والكاميرون وكوت ديفوار ومالي ونيجيريا. |
À cet égard, elle se félicite des progrès réalisés dans le cadre du mémorandum d'accord signé par l'ONUDI et l'OMC ainsi que de la participation de l'ONUDI à la onzième session de la CNUCED. | UN | وهو يرحب في هذا السياق بالتقدم المحرز في إطار مذكرة التفاهم الموقّعة من اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية وبمشاركة اليونيدو في الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد). |
La Colombie considère qu'il importe au plus haut point de garantir la pérennité de ces résultats et d'élargir l'expérience déjà acquise dans le cadre de la mise en œuvre du mémorandum d'accord entre l'ONUDI et l'OMC touchant la promotion de la compétitivité dans le secteur de l'industrie et des exportations. | UN | 77- وتعلّق كولومبيا أهمية قصوى على ضمان استمرارية هذه النتائج وتوسيع التجربة المكتسبة من قبلُ من خلال تنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية بشأن تعزيز القدرة التنافسية الصناعية والتجارية. |
Des discussions sur un programme conjoint de coopération technique entre l'ONUDI et l'OMC sont en cours dont la clôture est prévue au cours de la Réunion ministérielle que l'OMC doit tenir en septembre 2003 à Cancun (Mexique). | UN | والمناقشات جارية بشأن برنامج مشترك للتعاون التقني بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية ويتوقع أن تختتم خلال الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2003 في كانكون، المكسيك. |