Il a dit qu'il avait été très impressionné par le personnel de l'UNICEF qui travaillait dans des conditions extrêmement difficiles et souvent dangereuses. | UN | وأضاف أن موظفي اليونيسيف الذين يعملون هناك في ظروف صعبة للغاية وخطرة للغاية في معظم الأحيان قد تركوا في نفسه أثراً عميقاً. |
De nombreuses délégations ont félicité le personnel de l'UNICEF qui travaillait en Afghanistan dans des conditions difficiles. | UN | وأعربت وفود كثيرة عن تقديرها لموظفي اليونيسيف الذين يعملون في ظروف صعبة كما هي الحال في افغانستان. |
Plusieurs participants ont approuvé le principe de la participation et d'autres ont déclaré leur satisfaction au personnel de l'UNICEF qui contribue à ce processus tout en s'acquittant en même temps de ses fonctions normales. | UN | وأيد عدد من المتكلمين عملية المشاركة وأعرب آخرون عن تقديرهم لموظفي اليونيسيف الذين يسهمون في هذه العملية مع النهوض بواجباتهم العادية في نفس الوقت. |
377. De nombreuses délégations ont rendu hommage aux membres du personnel de l'UNICEF qui avaient perdu la vie au Rwanda dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ٣٧٧ - وقال إن وفودا كثيرة تشيد بموظفي اليونيسيف الذين جادوا بأرواحهم في ساحة الواجب في رواندا. |
Plusieurs délégations ont noté avec inquiétude le faible nombre de fonctionnaires de l'UNICEF parmi les coordonnateurs résidents et elles l'ont encouragé à aider au renforcement de ce système. | UN | وأشـــار عدد من أعضاء الوفـــود مع القلق إلى انخفاض عدد موظفي اليونيسيف الذين يقومون بمهام المنسقين المقيمين، وشجعوا اليونيسيف على الإسهام في تعزيز نظام المنسق المقيم. |
Le représentant de l'Afghanistan a rendu hommage aux deux membres du personnel de l'UNICEF qui avaient été tués dans l'explosion survenue récemment à Kaboul. | UN | 78 - وحيّا ممثل أفغانستان موظفي اليونيسيف الذين قد لقوا مصرعهم في الانفجار الذي وقع مؤخرا في كابول. |
Le représentant de l'Afghanistan a rendu hommage aux deux membres du personnel de l'UNICEF qui avaient été tués dans l'explosion survenue récemment à Kaboul. | UN | 214 - وحيّا ممثل أفغانستان موظفي اليونيسيف الذين قد لقوا مصرعهم في الانفجار الذي وقع مؤخرا في كابول. |
Le Président a félicité le Directeur général et le personnel de l'UNICEF, qui ont travaillé dans des conditions extrêmement difficiles, pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés. | UN | ٢٦٢ - وأثنى على المدير التنفيذي وموظفي اليونيسيف الذين يعملون في ظل ظروف بالغة الصعوبة على جهودهم الدؤوبة. |
Étant donné l'étendue de la dévastation et des difficultés d'accès aux zones touchées, les fonctionnaires de l'UNICEF qui ont participé à cette opération méritent d'être loués pour leur grande efficacité. | UN | وبالنظر إلى حجم الدمار والتحديات المطروحة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى المناطق المتأثرة، يستحق موظفو اليونيسيف الذين شاركوا في هذه العملية الثناء على عملهم الفعال للغاية. |
Elle a exprimé son appréciation au personnel de l'UNICEF qui travaillait dans le domaine des opérations, disant qu'elle était très fière du fait qu'au cours des 10 dernières années, l'UNICEF n'avait jamais fait l'objet de réserves dans le cadre d'un audit. | UN | وأعربت عن تقديرها لموظفي اليونيسيف الذين يعملون في مجال العمليات، وقالت إنها شديدة الفخر باليونيسيف لأنها خلال السنوات العشر الماضية لم تتلق مراجعة مشروطة على الإطلاق. |
Elle a exprimé son appréciation au personnel de l'UNICEF qui travaillait dans le domaine des opérations, disant qu'elle était très fière du fait qu'au cours des 10 dernières années, l'UNICEF n'avait jamais fait l'objet de réserves dans le cadre d'un audit. | UN | وأعربت عن تقديرها لموظفي اليونيسيف الذين يعملون في مجال العمليات، وقالت إنها فخورة جدا باليونيسيف لأنها خلال السنوات العشر الماضية لم تتلق مراجعة حسابات مشفوعة بتحفظات على الإطلاق. |
120. Dans sa déclaration liminaire, le Directeur général a rendu hommage aux membres du personnel de l'UNICEF qui ont trouvé la mort lors des tragiques événements du Rwanda. | UN | ١٢٠ - أشاد المدير التنفيذي، في بيانه الافتتاحي، بذكرى موظفي اليونيسيف الذين قتلوا في أثناء اﻷحداث المفجعة التي شهدتها مؤخرا رواندا. |
Les orateurs ont noté le nombre de fonctionnaires de l'UNICEF qui occupaient des fonctions de coordonnateurs résidents et ont encouragé l'UNICEF à accroître le nombre de candidats à ces postes et à s'employer avec d'autres organisations à renforcer le système des coordonnateurs résidents. | UN | 15 - وأشار متكلمون إلى عدد موظفي اليونيسيف الذين يعملون كمنسقين مقيمين، وشجعوا اليونيسيف على زيادة عدد المرشحين لهذه المناصب، والعمل مع الآخرين لتعزيز نظام المنسق المقيم. |
Soulignant qu'il importait de trouver une solution politique à la crise syrienne, le Président a salué les membres du personnel de l'UNICEF qui s'employaient à aider les filles et les garçons syriens touchés par le conflit. | UN | 277 - وسلّط الضوء على أهمية إيجاد حل سياسي للأزمة السورية، فأشاد بموظفي اليونيسيف الذين يعملون لمساعدة الفتيات والفتيان السوريين المتضررين من النزاع. |
Plusieurs délégations ont noté avec inquiétude le faible nombre de fonctionnaires de l'UNICEF parmi les coordonnateurs résidents et elles l'ont encouragé à aider au renforcement de ce système. | UN | وأشـــار عدد من أعضاء الوفـــود مع القلق إلى انخفاض عدد موظفي اليونيسيف الذين يقومون بمهام المنسقين المقيمين، وشجعوا اليونيسيف على الإسهام في تعزيز نظام المنسق المقيم. |