Ainsi, deux années auparavant, environ le tiers des articles de la Constitution avait été modifié conformément aux normes internationales. | UN | ووفقاً لذلك، عُدل قبل سنتين ثلث مواد الدستور امتثالاً للمعايير الدولية. |
Le Luxembourg ne sous-estimait pas les difficultés auxquelles il devait faire face, et appliquait une politique visant à améliorer les conditions de détention des mineurs conformément aux normes internationales. | UN | ولا تقلل لكسمبرغ من شأن الصعوبات التي تواجهها، وهي تنفذ سياسة لتحسين ظروف احتجاز الأحداث امتثالاً للمعايير الدولية. |
71.55 Élever l'âge minimum de la responsabilité pénale à un niveau acceptable, conformément aux normes internationales (Slovaquie); | UN | 71-55- رفع الحد الأدنى من سن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول، امتثالاً للمعايير الدولية (سلوفاكيا)؛ |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour protéger les mineurs des violations de la Convention, et garantir le bon fonctionnement d'un système de justice des mineurs conforme aux normes internationales. Indépendance de la magistrature | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية الأحداث من التعرض لأفعال تشكل انتهاكات للاتفاقية وأن تضمن حسن أداء نظام قضاء الأحداث، امتثالاً للمعايير الدولية. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour protéger les mineurs des violations de la Convention, et garantir le bon fonctionnement d'un système de justice des mineurs conforme aux normes internationales. Indépendance de la magistrature | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية الأحداث من التعرض لأفعال تشكل انتهاكات للاتفاقية وأن تضمن حسن أداء نظام قضاء الأحداث، امتثالاً للمعايير الدولية. |
Participe et contribue aux activités de la société civile visant à améliorer le cadre juridique relatif aux droits de l'homme en conformité avec les normes internationales. | UN | المشاركة والمساهمة في أنشطة المجتمع المدني بهدف تحسين الإطار القانوني المتعلق بحقوق الإنسان امتثالاً للمعايير الدولية |
17. conformément aux normes internationales en matière de procédure équitable, le Bélarus a incorporé dans sa législation les éléments suivants. | UN | 17- تم إدخال ما يلي في التشريع الوطني امتثالاً للمعايير الدولية لنظام العدالة المنصف. |
Il faudrait prendre des mesures pour prévenir et interdire la promotion de propos haineux, de la discrimination et de l'intolérance, y compris dans le domaine public, conformément aux normes internationales et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Bulgarie est partie. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لحظر ومنع الدعوة إلى خطاب الكراهية والتمييز والتعصب، بما في ذلك في المجال العام، امتثالاً للمعايير الدولية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد بلغاريا طرفاً فيها. |
Il faudrait prendre des mesures pour prévenir et interdire la promotion de propos haineux, de la discrimination et de l'intolérance, y compris dans le domaine public, conformément aux normes internationales et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Bulgarie est partie. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لحظر ومنع الدعوة إلى خطاب الكراهية والتمييز والتعصب، بما في ذلك في المجال العام، امتثالاً للمعايير الدولية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد بلغاريا طرفاً فيها. |
78.21 Relever l'âge de la responsabilité pénale, conformément aux normes internationales; et veiller à ce que les délinquants de moins de 18 ans soient pris en charge par la justice pour mineurs. | UN | 78-21 رفع سن المسؤولية الجنائية امتثالاً للمعايير الدولية وكفالة اقتصار نظام قضاء الأحداث على تناول قضايا الأطفال دون سن 18 عاماً. |
Des progrès ont été accomplis sur les questions relatives à la nationalité et les efforts se poursuivront à la fin de 2001 pour aider les Etats d'Europe orientale à adhérer aux conventions internationales et à se doter de systèmes d'asile adéquats et efficaces, conformément aux normes internationales. | UN | وأُحرز تقدم بشأن القضايا المتعلقة بالمواطَنة وسيستمر بذل الجهود في الجزء الأخير من عام 2001 لمساعدة الدول في أوروبا الشرقية على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية وعلى وضع نُظم لجوء مناسبة وفعالة امتثالاً للمعايير الدولية. |
En outre, le Représentant spécial se félicite des initiatives visant à renforcer le cadre juridique conformément aux normes internationales, notamment de l'élaboration de projets d'amendement à la loi sur l'émigration et l'asile et du projet de loi sur la protection des minorités nationales, ainsi que de l'adoption du Plan d'action national pour combattre la traite des êtres humains. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تعتبر التحركات لتعزيز الإطار القانوني امتثالاً للمعايير الدولية أمراً مستحباً، بما في ذلك التعديلات المقترحة على قانون الدولة بشأن الهجرة واللجوء، ومشروع قانون الدولة بشأن حماية الأقليات الوطنية، واعتماد خطط العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
120. Il convient de noter qu'en application de la résolution no 7 du 14 avril 2003 du Conseil national des politiques pénales et pénitentiaires, un examen médical doit être pratiqué peu après le placement en garde à vue, conformément aux normes internationales. | UN | 120- وينبغي أن يشار إلى أن القرار رقم 7 المؤرخ 14 نيسان/أبريل 2003، الصادر عن المجلس الوطني للسياسات الجنائية والسجنية، ينص على إجراء فحص طبي بُعيد الحجز الاحتياطي، امتثالاً للمعايير الدولية. |
La Commission d'experts estime que la Commission d'enquête sur les violations des droits de l'homme au Timor oriental (KPP HAM) a mené la phase des enquêtes du processus judiciaire spécial d'une manière complète, crédible et objective, conformément aux normes internationales applicables aux enquêtes judiciaires. | UN | 15 - وترى لجنة الخبراء أن لجنة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في تيمور الشرقية قادت مرحلة تحقيق في العملية القضائية المخصصة بشكل شامل وذي مصداقية وموضوعي، امتثالاً للمعايير الدولية المطبقة على التحقيقات الخاصة بكفالة العدالة. |
78.21 Relever l'âge de la responsabilité pénale, conformément aux normes internationales (Slovaquie); et veiller à ce que tous les enfants de moins de 18 ans soient pris en charge par la justice pour mineurs (Uruguay); | UN | 78-21- رفع سن المسؤولية الجنائية امتثالاً للمعايير الدولية (سلوفاكيا)؛ والسهر على ألا يعالج نظام عدالة الأحداث إلا قضايا الأطفال دون سن 18 عاماً (أوروغواي)؛ |
62.31 Relever l'âge minimum de la responsabilité pénale de façon à ce qu'il soit conforme aux normes internationales (Slovaquie). | UN | 62-31- أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية امتثالاً للمعايير الدولية (سلوفاكيا). |
62.31 Relever l'âge minimum de la responsabilité pénale de façon à ce qu'il soit conforme aux normes internationales (Slovaquie); | UN | 62-31- أن ترفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية امتثالاً للمعايير الدولية (سلوفاكيا)؛ |
Cette stratégie globale de protection de l'enfant contre les disparitions forcées devrait également comprendre un cadre juridique solide conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'enfant et qui respecte l'intérêt supérieur de l'enfant en vue d'interdire, de prévenir et de faire face à toutes les formes de disparition forcée d'enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي، في إطار هذه الاستراتيجية الشاملة لحماية الأطفال من الاختفاء القسري، إقامة إطار قانوني متين امتثالاً للمعايير الدولية ذات العلاقة بحقوق الطفل، واحترام مصالح الطفل الفضلى بغية حظر ومنع جميع أشكال الاختفاء القسري التي تطال الأطفال والتعاطي معها. |