"امتثالا للأحكام" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux dispositions
        
    L'Union européenne réitère toute l'importance qu'elle attache au principe de la liberté de la navigation, au droit de passage inoffensif et au droit de passage en transit conformément aux dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN يؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا على الأهمية التي يوليها لمبدأ الملاحة الحرة، والحق في المرور البريء والحق في المرور العابر امتثالا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    L'Union européenne réaffirme l'importance qu'elle attache au principe de la liberté de navigation, au droit de passage inoffensif et au droit de passage en transit conformément aux dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ويجدد الاتحاد الأوروبي التأكيد على الأهمية التي يوليها لمبدأ حرية الملاحة والحق في المرور البريء والحق في المرور العابر امتثالا للأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Au cours de la période considérée, les forces armées des entités ont mené des activités d'entraînement normales, conformément aux dispositions militaires de l'Accord de paix de Dayton. UN 15 - وفي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت قوات الكيانات المسلحة أنشطة تدريبية عادية، امتثالا للأحكام العسكرية الواردة باتفاق دايتون للسلام.
    Au cours de la période considérée, les forces armées des entités ont mené des activités d'entraînement normales, conformément aux dispositions militaires de l'Accord de paix de Dayton. UN 13 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلعت القوات المسلحة للكيانين بأنشطة تدريب اعتيادية، وذلك امتثالا للأحكام العسكرية الواردة في اتفاق دايتون للسلام.
    Pendant la période considérée, les forces armées des entités ont mené des activités d'entraînement normales, conformément aux dispositions militaires de l'Accord de paix de Dayton. UN 11 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفذت القوات المسلحة للكيان أنشطة تدريب عادية امتثالا للأحكام العسكرية لاتفاق دايتون السلام.
    Pendant la période considérée, les forces armées des entités ont mené des activités d'entraînement normales, conformément aux dispositions militaires de l'Accord de paix de Dayton. UN 9 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت القوات المسلحة للكيانين بأنشطة تدريبية عادية، امتثالا للأحكام العسكرية لاتفاق دايتون للسلام.
    Durant la période considérée, les forces armées des entités ont procédé à des activités normales d'entraînement, conformément aux dispositions militaires de l'Accord de paix de Dayton. UN 14 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت القوات المسلحة للكيان بأنشطة تدريب عادية، امتثالا للأحكام العسكرية في اتفاق سلام دايتون.
    Durant la période considérée, les forces armées des entités ont procédé à des activités normales d'entraînement, conformément aux dispositions militaires de l'Accord de paix de Dayton. UN 13 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت القوات المسلحة للكيان بأنشطة تدريب عادية، امتثالا للأحكام العسكرية في اتفاق سلام دايتون.
    Durant la période considérée, les forces armées des entités ont procédé à des activités normales d'entraînement, conformément aux dispositions militaires de l'Accord de paix de Dayton. UN 12 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت القوات المسلحة للكيان بأنشطة تدريب عادية، امتثالا للأحكام العسكرية من اتفاق دايتون للسلام.
    Au cours de la période considérée, les forces armées des entités ont mené des activités d'entraînement normales, conformément aux dispositions militaires de l'Accord de paix de Dayton. UN 10 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلعت القوات المسلحة للكيانين بأنشطة تدريب اعتيادية، امتثالا للأحكام العسكرية الواردة في اتفاق دايتون للسلام.
    Au cours de la période considérée, les forces armées des entités ont mené des activités d'entraînement normales, conformément aux dispositions militaires de l'Accord de paix de Dayton. UN 15 - وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلعت القوات المسلحة للكيانين بأنشطة التدريب العادية، امتثالا للأحكام العسكرية الواردة في اتفاق دايتون للسلام.
    Pendant la période considérée, les forces armées des entités ont mené des activités de formation ordinaires conformément aux dispositions militaires de l'Accord de paix de Dayton. UN 6 - قامت القوات المسلحة للكيانات بأنشطة تدريبية منتظمة خلال فترة تقديم التقرير وجاء ذلك امتثالا للأحكام العسكرية لاتفاق دايتون للسلام.
    L'article 10 de la loi no 9613 du 3 mars 1998 prévoit que les institutions financières visées par l'article 9 de la même loi doivent établir l'identité de leurs clients et tenir à jour les informations recueillies, conformément aux dispositions énoncées par les autorités compétentes concernant l'identification des clients et la conservation des données. UN ووفقا للمادة 10 من القانون 96/3 المؤرخ 3 آذار/مارس 1998، تقوم المؤسسات المالية وغير المالية المدرجة في إطار المادة 9 من القانون بتحديد هوية زبائنها والاحتفاظ بسجلات مستكملة امتثالا للأحكام التي تنص عليها مقتضيات السلطات المختصة المتعلقة بتحديد هوية الزبائن وحفظ السجلات.
    Le projet de plan à moyen terme pour la période 2002-2005 a été établi conformément aux dispositions révisées de l'article IV du Règlement et des Règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation (ci-après dénommé le Règlement et les Règles régissant la planification des programmes). UN 1 - أعدت هذه الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 امتثالا للأحكام المنقحة للمادة الرابعة من الأنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم (يشار إليها فيما يلي بعبارة " الأنظمة والقواعد التي تنظِّم تخطيط البرامج " ).
    Introduction Le plan à moyen terme pour la période 2002-2005 a été établi conformément aux dispositions révisées de l'article IV du Règlement et des Règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation (ST/SGB/2000/8) ci-après dénommés le Règlement et les Règles régissant la planification des programmes. UN 1 - أعــــدت هذه الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 امتثالا للأحكام المنقحة من المادة الرابعة من الأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم (ST/SGB/2000/8)، ويشار إليها فيما يلي بعبارة " الأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج " .
    En ce qui concerne les articles stratégiques visés au paragraphe 8 a) i) et ii) de la résolution 1718 (2006) du Conseil de sécurité, la République de Corée a pris, en tant qu'adhérent aux principaux régimes internationaux de contrôle des exportations tels que l'Arrangement de Wassenaar, les mesures nécessaires en révisant et actualisant sa législation conformément aux dispositions des régimes. UN فيما يتعلق بالبضائع الاستراتيجية الخاضعة للمراقبة عملا بالفقرة 8 (أ) ' 1` و ' 2` من قرار مجلس الأمن 1718 (2006)، اتخذت جمهورية كوريا، باعتبارها طرفا موقعا على النظم الدولية الرئيسية لمراقبة التصدير والاستيراد من قبيل اتفاق فاسينار، التدابير الضرورية بتنقيح بعض القوانين المحلية وتحديثها امتثالا للأحكام الواردة في إطار هذه النظم.
    Introduction Le plan à moyen terme pour la période 2002-2005 a été établi conformément aux dispositions révisées de l'article IV du Règlement et des Règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation (ST/SGB/2000/8) ci-après dénommés le Règlement et les Règles régissant la planification des programmes. UN 1 - أعــــدت هذه الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 امتثالا للأحكام المنقحة من المادة الرابعة من النظامين الأساسي والإداري اللذين يحكمان تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية من ميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم (ST/SGB/2000/8)، ويشار إليها فيما يلي بعبارة " النظامان الأساسي والإداري اللذان يحكمان تخطيط البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus