Dans cette résolution, il fait également observer que les États-Unis d'Amérique respectent déjà la plupart des dispositions de la Convention et encourage dès lors ce pays à adhérer à cet instrument. | UN | ويشير هذا القرار أيضاً إلى أن الولايات المتحدة قد امتثلت إلى معظم أحكام الاتفاقية، ويشجعها من ثمّ على الانضمام إليها. |
Il est mis fin à la procédure de suivi, étant donné que l'État partie s'est conformé à la décision du Comité. | UN | لا حاجة إلى مواصلة النظر في إطار إجراء المتابعة، فالدولة الطرف امتثلت قرار اللجنة. |
A-t-il donné suite à cette demande et, dans l'affirmative, de quelle manière? | UN | وتساءل عما إذا كانت امتثلت لهذا الطلب، وإذا كان الأمر كذلك، فبأية طريقة؟ |
Le Comité spécial a respecté et rempli son mandat difficile et présente maintenant le résultat remarquable de ses efforts héroïques et créatifs. | UN | لقد امتثلت اللجنة المخصصة لولايتها الصعبة وأدتها، وهي تقدم إلينا الآن الناتج الهائل لجهودها البطولية الخلاقة. |
Il a également suivi les recommandations issues de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), du Programme d'action de Beijing, de la Déclaration de Beijing et des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وقد امتثلت ليسوتو لتوصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وإعلان ومنهاج عمل بيجين والأهداف الإنمائية للألفية. |
Un délégué a déclaré que des mesures unilatérales avaient été décidées par des États contre des navires qui respectaient les règles et normes internationales. | UN | وأفاد أحد الوفود أن تلك الإجراءات التي تتخذها بعض الدول من جانب واحد موجهة ضد سفن امتثلت للقواعد والمعايير الدولية. |
N'ayant ni mis au point, ni acquis ou stocké aucune arme biologique, mon pays respecte scrupuleusement les dispositions de la Convention. | UN | ومن خلال عدم استحداث أو حيازة أو تكديس أسلحة بيولوجية، تكون بنغلاديش قد امتثلت لأحكام الاتفاقية امتثالا كاملا. |
Les sites Internet des départements gouvernementaux se conforment aux Directives depuis 2003. | UN | وقد امتثلت المواقع الشبكية لإدارات الحكومة للمبادئ التوجيهية منذ عام 2003. |
La Russie s'est conformée à tous les accords afférents au Traité FCE qui ont été conclus en même temps que l'Accord sur l'adaptation du Traité à Istanbul, en 1999. | UN | فقد امتثلت روسيا لجميع الاتفاقات المتصلة بالمعاهدة التي أبرمت لدى توقيع اتفاق التكييف في اسطنبول في عام 1999. |
Dans cette résolution, il fait également observer que les États-Unis respectent déjà la majorité des dispositions de la Convention et encourage dès lors ce pays à adhérer à cet instrument. | UN | ويشير هذا القرار أيضاً إلى أن الولايات المتحدة قد امتثلت إلى معظم أحكام الاتفاقية، ويشجعها من ثمّ على الانضمام إليها. |
Ces mécanismes pourraient être utilisés par tous les États qui respectent leurs obligations en matière de garanties. | UN | وتتاح هذه الآليات لجميع الدول التي امتثلت لالتزاماتها المتعلقة بالضمانات. |
Il est mis fin à la procédure de suivi étant donné que l'État partie s'est conformé à la décision du Comité. | UN | لا حاجة لمواصلة إجراء المتابعة، فالدولة الطرف امتثلت لقرار اللجنة. |
Il est mis fin à la procédure de suivi, étant donné que l'État partie s'est conformé à la décision du Comité. | UN | لا حاجة إلى مواصلة النظر في إطار إجراء المتابعة، فالدولة الطرف امتثلت قرار اللجنة. |
Le Comité a noté que, d'une manière générale, l'Administration avait donné suite à ces propositions. | UN | ولاحظ المجلس أن إدارة الصندوق امتثلت عموما لتلك المتطلبات. |
La Libye a respecté toutes les conditions posées par le Conseil de sécurité. Nous demandons donc au Conseil de respecter sa part du marché. | UN | ولكن ما الذي يوقف مجلس الأمن عن رفعها تماما؟ لقد امتثلت ليبيا لجميع الشروط التي وضعها مجلس الأمن. |
Ce pourcentage pourrait être encore amélioré si les bureaux de pays respectaient strictement leurs obligations concernant les fiches d'information à remplir. | UN | ويمكن تحسين المعدل أكثر إذا امتثلت المكاتب القطرية امتثالا دقيقا لطلب إكمال صحيفة معلومات تقييم المشروع. |
La République de Corée respecte pleinement les engagements qu'elle a souscrits en vertu des principaux traités multilatéraux de non-prolifération. | UN | امتثلت جمهورية كوريا امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب أهم معاهدات عدم الانتشار المتعددة الأطراف. |
10. Les forces de sécurité serbes ont respecté les conditions de l'Accord technique militaire. | UN | ١٠ - امتثلت قوات اﻷمن الصربية ﻷحكام الاتفاق التقني العسكري. |
En conséquence, il s'est acquitté des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention, y compris l'article 3. | UN | وعلى هذا الأساس، فقد امتثلت الدولة الطرف التزاماتها بموجب الاتفاقية، بما في ذلك المادة 3 منها. |
Le Gouvernement a considéré également qu'il avait appliqué la recommandation tendant à ce que des violations similaires soient évitées à l'avenir. | UN | وتعتبر الحكومة كذلك أنها امتثلت للتوصية بتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
16. Décide que les mesures imposées au titre du paragraphe 6 seront appliquées pendant 12 mois et qu'à la fin de cette période, le Conseil décidera si les Gouvernements érythréen et éthiopien ont satisfait aux exigences formulées aux paragraphes 2, 3 et 4 et, par conséquent, si ces mesures doivent être prorogées pendant une nouvelle période dans les mêmes conditions; | UN | 16 - يقرر أن تكون التدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 أعلاه لمدة اثني عشر شهرا وأن يقرر المجلس بعد انتهاء هذه الفترة ما إذا امتثلت حكومتا إثيوبيا وإريتريا للفقرات 2 و 3 و 4 أعلاه وما إذا كان سيمدد، بناء على ذلك، هذه التدابير لفترة أخرى بنفس الشروط؛ |
Dans chaque cas, les progrès accomplis en direction d'un objectif, la mise en place d'une législation ou d'autres moyens de mise en oeuvre pourraient servir de base pour permettre à l'organe de contrôle de déterminer si un État partie avait ou n'avait pas satisfait à ses obligations en vertu des traités. | UN | وفي كل حالة، يمكن للاتجاهات في التقدم تجاه الهدف، ووجود تشريع، أو أية وسائل أخرى للتنفيذ، أن تستخدم كأساس لهيئة اﻹشراف لاستنتاج ما إذا كانت الدولة الطرف قد امتثلت لالتزاماتها التعاهدية أو لم تمتثل. |
7. Décide que les révisions prévues aux paragraphes 21 et 28 de la résolution 687 (1991) reprendront en avril 1998, conformément au paragraphe 8 de la résolution 1134 (1997), à condition que le Gouvernement iraquien se soit conformé aux dispositions du paragraphe 2 ci-dessus; | UN | ٧ - يقرر أن تستأنف الاستعراضات المنصوص عليها في الفقرتين ٢١ و ٢٨ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( في نيسان/أبريل ١٩٩٨ وفقا للفقرة ٨ من القرار ١١٣٤ )١٩٩٧(، شريطة أن تكون حكومة العراق قد امتثلت ﻷحكام الفقرة ٢ أعلاه؛ |