Les villages frontaliers de la région de Zanguelan tout le long de la frontière avec l'Arménie essuient des tirs. | UN | وتتعرض القرى الواقعة على الحدود في مقاطعة زانغيلان للنيران على طول امتداد الحدود مع أرمينيا. |
Le long de la frontière avec la Colombie, 45 itinéraires clandestins de trafic des drogues et 17 laboratoires illicites de drogues ont été détruits. | UN | وجرى إغلاق 45 طريقا لتهريب المخدرات وتدمير 17 مختبرا لإنتاجها على امتداد الحدود مع كولومبيا. |
La situation le long de la frontière avec la Guinée demeure également préoccupante, dans la mesure où certaines informations font état du harcèlement de civils sierra-léonais par des éléments des forces armées guinéennes stationnés dans ce secteur. | UN | والبيئة الأمنية على امتداد الحدود مع غينيا تدعو أيضا إلى القلق في ضوء التقارير التي تفيد بأن بعض العناصر التابعة للقوات المسلحة الغينية الموجودة في المنطقة تضايق المدنيين السيراليونيين. |
La situation le long des frontières avec le Libéria et la Guinée demeure généralement stable. | UN | ويظل الوضع الأمني على امتداد الحدود مع ليبيريا وغينيا مستقرا بصفة عامة. |
Sept postes ont ainsi été créés le long des frontières avec la Chine, la République démocratique populaire lao et la Thaïlande, ce qui a permis de saisir de nombreuses drogues illicites. | UN | وأُنشِئت في إطار هذه المبادرة سبعة مكاتب على امتداد الحدود مع تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والصين، وأدّى هذا إلى ضبط الكثير من المخدرات غير المشروعة. |
Nous avons déployé 75 000 soldats et créé 800 postes et plusieurs places fortes le long de la frontière avec l'Afghanistan. | UN | لقد نشرنا 000 75 جندي وأنشأنا 800 موقع وعددا من الحصون على امتداد الحدود مع أفغانستان. |
La situation sécuritaire le long de la frontière avec le Libéria s'est également améliorée. | UN | كما تحسنت الحالة الأمنية على امتداد الحدود مع ليبريا. |
Si la situation en matière de sécurité le long de la frontière avec la Côte d'Ivoire s'était améliorée durant l'année écoulée, elle n'en restait pas moins préoccupante. | UN | وأردفت قائلة إن الوضعَ الأمني على امتداد الحدود مع كوت ديفوار شهِد تحسناً خلال العام الماضي، لكنه لا يزال مثارَ قلق. |
C'est pourquoi les autorités ivoiriennes ont demandé à l'ONUCI de renforcer ses effectifs militaires et policiers déployés dans cette région, notamment le long de la frontière avec le Libéria. | UN | لذا فقد طلبت السلطات الديفوارية من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تعزيز نشر العناصر العسكرية وعناصر الشرطة التابعة لها في تلك المنطقة، بما في ذلك المناطق الواقعة على امتداد الحدود مع ليبريا. |
Grâce à son personnel civil en poste dans les 15 comtés, la Mission soutiendra également les programmes de stabilisation gouvernementaux et l'action locale dans les districts et les collectivités, en particulier le long de la frontière avec la Côte d'Ivoire. | UN | وبوجود موظفي البعثة المدنيين في المقاطعات الخمس عشرة كلها، ستدعم البعثة أيضا برامج الحكومة لتحقيق الاستقرار والتوعية في المناطق وضمن المجتمعات المحلية، ولا سيما على امتداد الحدود مع كوت ديفوار. |
La situation en termes de sécurité s'est détériorée au cours des derniers mois, notamment dans l'Ouest et le long de la frontière avec le Liberia, ainsi qu'à Abidjan et dans l'Est. | UN | وقد تدهور الوضع الأمني في الأشهر الأخيرة، وخاصة في الغرب وعلى امتداد الحدود مع ليبريا، وكذلك في أبيدجان وفي المنطقة الشرقية. |
Les forces gouvernementales ont encore réussi à réduire davantage la capacité de l'UNITA de mener une guerre classique, l'obligeant ainsi à recourir à des attaques de guérilla, en particulier le long de la frontière avec la Zambie. | UN | 14 - استمرت فعالية القوات الحكومية ونجحت في الحد بصورة متزايدة من قدرة يونيتا الحربية التقليدية التي واصلت أنشطتها الفدائية، لا سيما على امتداد الحدود مع زامبيا. |
En ce qui concerne l'enlèvement d'enfants, il a été signalé que le 31 août 2011, au moins 27 garçons de l'Agence de Bajaur avaient été enlevés le long de la frontière avec l'Afghanistan par des militants armés du TTP. | UN | 145 - وفيما يتعلق باختطاف الأطفال، فقد أُبلغ أنه في 31 آب/أغسطس 2011، جرى اختطاف ما لا يقل عن 27 فتى من وكالة باجوار على امتداد الحدود مع أفغانستان على أيدي فصائل مسلحة تابعة لحركة الطالبان في باكستان. |
Depuis mars 2010, les soldats israéliens postés le long de la frontière avec Gaza ont abattu 17 enfants qui étaient en train de ramasser du gravier pour la construction dans la zone tampon de Gaza afin d'aider leur famille. | UN | فمنذ آذار/مارس 2010، أطلق الجنود الإسرائيليون المرابطون على امتداد الحدود مع غزة النار على 17 طفلاً كانوا يجمعون حصى للبناء في المنطقة العازلة في غزة من أجل مساعدة أُسرهم. |
La Mission et l'équipe de pays continueront de suivre la situation le long de la frontière avec la République arabe syrienne afin de pourvoir rapidement et efficacement aux besoins des personnes vulnérables déplacées en raison de la crise actuelle dans ce pays. | UN | وستواصل البعثة والفريق القطري مراقبة الوضع على امتداد الحدود مع الجمهورية العربية السورية لضمان الاستجابة بصورة كافية وفي الوقت المناسب لاحتياجات الأشخاص المستضعفين المشردين من جراء الأزمة المستمرة في ذلك البلد. |
On soupçonnait la présence de mines dans une zone de 1 000 km située le long de la frontière avec le Mozambique, notamment dans 16 zones où étaient installés des camps de réfugiés ou de combattants et dans 33 zones qui abritaient des camps des Jeunes Pionniers du Malawi. | UN | ملاوي تتمثل رؤية ملاوي في أن تكون في مأمن من خطر التهديد بالألغام واصلت ملاوي القيام بعمليات مسح للمناطق المشتبه فيها، وبدأت بالأماكن توجد مناطق يشتبه في أنها ملغومة على امتداد الحدود مع موزامبيق البالغ |
i) Le long de la frontière avec la République d'Indonésie, le Timor-Leste a établi 15 points de passage terrestre dont le contrôle est assuré par les services de l'immigration et des douanes et par l'unité des gardes frontière. | UN | ' 1` على امتداد الحدود مع جمهورية إندونيسيا، لدى تيمور - ليشتي 15 نقطة عبور برية، يقوم برصدها موظفو الهجرة والجمارك ووحدة مراقبة الحدود. |
Malgré tout, neuf régions - spécialement celles situées le long des frontières avec l'Angola et la République démocratique du Congo - sont toujours contaminées par des restes explosifs de guerre. | UN | ورغم ذلك ما زالت تسع مناطق - لا سيما المناطق الواقعة على امتداد الحدود مع أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية - ملوثة بمخلفات الحرب من المتفجرات الأخرى. |
L'Iran a payé un lourd tribut à la lutte contre le trafic de drogue, sacrifiant des milliers d'agents des forces de sécurité, dont 30 000 sont encore mobilisés le long des frontières avec l'Afghanistan et le Pakistan. | UN | ودفعت إيران ثمنا باهظا لمكافحتها الاتجار بالمخدرات، فضحّت بآلاف العاملين في قوات الأمن، علما بأنه لا يزال هناك 000 30 شخص مجند على امتداد الحدود مع أفغانستان وباكستان. |