"امتدت" - Traduction Arabe en Français

    • allant
        
    • a duré
        
    • s'est
        
    • se sont
        
    • une durée
        
    • durant
        
    • celle-ci s
        
    • loin derrière
        
    Quant aux demandes de mesures conservatoires, elle les a examinées dans des délais allant de 24 heures à quelques semaines. UN وتم تناول الطلبات الداعية إلى اتخاذ تدابير مؤقتة في فترات امتدت من 24 ساعة إلى أسابيع قليلة.
    Le champ d'intervention s'est également élargi, allant des activités de sensibilisation à l'élaboration du cadre de politique générale en passant par le renforcement des capacités. UN كما امتدت التغطية الموضوعية من نشر الوعي وبناء القدرات إلى تهيئة إطار السياسات العامة.
    Au cours des cinq années qu'a duré le Programme, le manque à gagner a dépassé les 50 milliards de dollars. UN وخلال فترة البرنامج بكاملها، التي امتدت خمس سنوات، ضاع ما يربو على 50 بليون دولار من إيرادات الصادرات.
    Le processus de négociation, qui s'est échelonné sur 19 mois, n'a été ni facile ni harmonieux. UN والعملية التفاوضية، التي امتدت ١٩ شهرا، لم تكن سهلـــة ولا سلســـة.
    Les services de métro se sont également étendus à de grandes villes comme Valencia et Maracaibo. UN وقد امتدت خدمة المترو أيضاً إلى مدن مهمة مثل فالينسيا وماراكايبو.
    15 séances plénières prolongées d'une durée correspondant à 16 séances supplémentaires UN ٥١ جلسة عامة امتدت لما يعادل ٦١ جلسة إضافية
    durant les 16 années de mise en œuvre du Programme d'action, beaucoup de succès et d'avancées ont été enregistrés. UN وعلى مدى فترة تنفيذ برنامج العمل التي امتدت 16 عاما، لوحظ إحراز كثير من النجاحات وأوجه التقدم.
    La Jérusalem-Est annexée a grandi pour devenir la grande Jérusalem annexée, ayant pris de l'ampleur à son tour pour se transformer en Jérusalem métropolitaine. celle-ci s'étend à présent sur 634 kilomètres carrés, soit plus de 10 % de la Cisjordanie. UN وامتدت القدس الشرقية المضمومة إلى القدس الكبرى المضمومة، التي امتدت إلى مدينة القدس الكبرى التي تضم الآن أكثر من 634 كيلومترا مربعا، أو أكثر من 10 في المائة من الضفة الغربية.
    L'absence de sécurité a souvent été un facteur propice à la fuite dans des situations allant du Darfour à la Colombie. UN وكثيراً ما كانت قلة الأمن عاملاً دفع إلى الفرار في حالات امتدت من دارفور إلى كولومبيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ses devoirs, consistant initialement à balayer la cour et à apprendre à faire la cuisine et les travaux agricoles, iraient en augmentant allant jusqu'à l'octroi de faveurs sexuelles au prêtre. UN أما مهامها، التي كانت تتضمن في بادئ اﻷمر كنس الفناء وتعلم الطبخ والزراعة، فقد امتدت لتشمل توفير المتع الجنسية للقس.
    La deuxième a été mise en œuvre pendant la période de quatre ans allant de 2005 à 2008. UN أما الجولة الثانية فقد امتدت على مدى السنوات الأربع من عام 2005 إلى عام 2008.
    En 2002, le premier plan d'action du Gouvernement pour lutter contre la violence à l'égard des femmes a couvert la période allant de 2002 à 2004. UN 17 - وفي عام 2002، امتدت خطة العمل الأولى للحكومة من أجل مكافحة العنف ضد المرأة في الفترة من عام 2002 إلى عام 2004.
    Les trois années qu'a duré ce processus ont abouti à une expédition extraordinaire parmi les archives et les objets de la traite des esclaves en Nouvelle-Angleterre. UN لقد أسفرت عمليتنا التي امتدت لثلاث سنوات عن رحلة استكشافية استثنائية عبر المحفوظات والمشغولات الحرفية من فترة تجارة الرقيق في نيو إنجلاند.
    La démission du Premier Ministre Sharmarke en mai 2010 a précipité la première crise majeure, qui a duré jusqu'en 2011. UN ولقد تسببت استقالة رئيس الوزراء شارمارك في أيار/مايو 2011 في الأزمة الرئيسية الأولى التي امتدت إلى عام 2011.
    Pour moi, c'est quand je voulais être chanteuse, ce qui a duré jusqu'à mes 15 ans, mais ensuite j'ai grandi, et je me suis reprise, donc j'apprécierais beaucoup si tu n'en parlais plus, Open Subtitles حسناً، بالنسبة لي، عندما أردت أن أصبح مغنية الذي امتدت لـ 15 سنة الأولى من حياتي لكن بعدها كبرت ولممت نفسي
    Cet examen s'est poursuivi jusqu'au début de la deuxième semaine. UN وقد امتدت هذه العملية فاستغرقت جزءا من اﻷسبوع الثاني.
    Sa première phase, qui s'est déroulée entre 2005 et 2009, a mis l'accent sur l'éducation aux droits de l'homme dans l'enseignement primaire et secondaire. UN ومرحلته الأولى التي امتدت من عام 2005 إلى عام 2009 ركّزت على التثقيف في مجال حقوق الإنسان للتعليم الابتدائي والثانوي.
    Les décisions prises en vue de respecter les exigences d'un procès équitable ont retardé le début de la présentation des moyens à décharge, raison pour laquelle le procès s'est poursuivi en 2010; UN وأدت شروط المحاكمة العادلة إلى تأخر بدء مرافعة الدفاع، وبذلك امتدت المحاكمة إلى عام 2010؛
    La campagne électorale organisée du 30 septembre au 6 octobre et les élections proprement dites se sont déroulées dans une atmosphère généralement paisible. UN وقد جرى الاقتراع والحملات الانتخابية التي امتدت من 30 أيلول/سبتمبر إلى 6 تشرين الأول/أكتوبر في جو سلمي عموما.
    Toutefois, certains d’entre eux se sont ressentis des mauvais résultats économiques des pays du CCG. UN ومــع هــذا، فإن آثار اﻷداء الاقتصادي السيئ لبلدان المجلس قد امتدت إلى بعض البلدان اﻷكثر تنوعا.
    3 séances plénières prolongées d'une durée correspondant à 6 séances supplémentaires UN ٣ جلسات عامة امتدت لما يعادل ٦ جلسات إضافية
    En outre, au cours des deux années durant lesquelles elle a été membre du Conseil de sécurité, la Croatie a activement contribué aux efforts visant à trouver des solutions durables à plusieurs conflits prolongés ou non réglés. UN علاوة على ذلك، خلال عضوية كرواتيا التي امتدت لمدة عامين في مجلس الأمن، شاركت بفعالية في محاولة إيجاد تسويات طويلة الأجل لعدد من الصراعات التي بقيت لفترات طويلة بدون حل.
    4. a) Aux fins de la Convention, l'État côtier définit le rebord externe de la marge continentale, lorsque celle-ci s'étend au-delà de 200 milles marins des lignes de base à partir desquelles est mesurée la largeur de la mer territoriale, par : UN ٤ - )أ( ﻷغراض هذه الاتفاقية، تقرر الدولة الساحلية الطرف الخارجي للحافة القارية حيثما امتدت الحافة إلى ما يتجاوز ٢٠٠ ميل بحري من خطوط اﻷساس التي يقاس منها عرض البحر اﻹقليمي وذلك باستخدام إما:
    "Cette guerre est loin derrière nous, mais il faut se souvenir des raisons..." Open Subtitles امتدت حرب (السيلونز) لفتروة طويلة يجب الا ننسي الاسباب التي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus