"امتلاك الأراضي" - Traduction Arabe en Français

    • la terre
        
    • posséder des terres
        
    • la propriété foncière
        
    • fonciers
        
    • de propriété foncière
        
    • d'occupation
        
    • devenir propriétaires de terres
        
    La femme, dans son état d'enfant, peut accéder à la terre par succession ou par donation. UN ويمكن للمرأة في مرحلة الطفولة امتلاك الأراضي من خلال الميراث أو الهبة.
    Celles-ci jouent un rôle déterminant dans la production rurale, même si l'accès à la propriété de la terre leur est le plus souvent refusé. UN وتقوم النساء بدور حاسم في الإنتاج في المناطق الريفية بالرغم من حرمانهن في الكثير من الأحيان من إمكانية امتلاك الأراضي.
    198. La loi foncière de 1979 a été modifiée en 1992 pour permettre aux veuves de posséder des terres. UN 198- تم في عام 1992 تعديل قانون الأراضي لعام 1979 ليمكن الأرامل من امتلاك الأراضي.
    Aujourd'hui encore, la majorité des Dalits ne peuvent posséder des terres et sont contraints de vivre à la périphérie des villages, souvent sur des terres stériles. UN ولا تزال أكثرية الداليت تحرم من امتلاك الأراضي وتُجبر على العيش خارج القرى، وكثيراً ما تعيش في أراضٍ جدباء.
    La proclamation foncière de 1994 est une loi très importante pour la reconnaissance du droit de la femme à la propriété foncière. UN شَكَّل إعلان عام 1994 الإريتري الرسمي المتعلق بالأراضي قانونا هاما من حيث منح المرأة الحق في امتلاك الأراضي.
    L'article 6 promeut un accès équitable à la propriété foncière pour les femmes productrices et chefs de famille. UN كذلك تنص المادة 6 على تيسير تكافؤ فرص امتلاك الأراضي للنساء المنتجات المعيلات لأسرهن.
    Dans de nombreux pays, la discrimination fondée sur le sexe prive les femmes de leur droit à hériter des biens fonciers. UN وفي كثير من البلدان، يعد التمييز القائم على نوع الجنس السبب في عدم قدرة المرأة الريفية على امتلاك الأراضي أو وراثتها.
    À titre d'illustration, le droit coutumier prive dans certaines régions, la femme du droit d'accès à la terre. UN وعلى سبيل التوضيح، يقضي القانون العرفي في بعض المناطق بحرمان المرأة من حق امتلاك الأراضي.
    Le code foncier et domanial donne la possibilité aux femmes de posséder la terre. UN ويخول قانون العقارات والممتلكات الأميرية للمرأة حق امتلاك الأراضي.
    L'importance des valeurs culturelles et spirituelles liées à la terre est soulignée dans l'article 25, tandis que l'article 26 traite du droit de posséder et d'occuper les terres conformément aux droits de propriété traditionnels. UN وتشدد المادة 25 على أهمية القيم الثقافية والروحية القائمة في العلاقة بالأرض، في حين أن المادة 26 تتعلق بالحق في امتلاك الأراضي واستخدامها بحكم الملكية التقليدية.
    :: Assurer l'égalité des droits pour les femmes, leur accès et contrôle des ressources économiques, y compris le droit de posséder et d'hériter de la terre, des biens, de signer un contrat, d'immatriculer une entreprise et d'ouvrir un compte bancaire UN :: ضمان الحقوق المتساوية للمرأة في الموارد الاقتصادية، ووصولها إليها وسيطرتها عليها، بما في ذلك الحق في امتلاك الأراضي والممتلكات ووراثتها، والتوقيع على العقود، وتسجيل الأعمال، وفتح حساب مصرفي
    L'introduction du droit des particuliers à posséder des terres a encouragée le développement économique et la réduction de la pauvreté. UN وقد عزز إقرار حق الأفراد في امتلاك الأراضي التنمية الاقتصادية والحد من الفقر.
    Les autorités britanniques ont remplacé la population par des sujets britanniques pour ensuite interdire aux Argentins de s'y installer ou d'y posséder des terres. UN وأحلت السلطات البريطانية رعايا بريطانيين محل السكان، ثم منعت الأرجنتينيين من الاستيطان أو امتلاك الأراضي.
    Le peu de progrès s'agissant du droit des femmes à posséder des terres et des biens, freiné en outre par les réchauffements climatiques, limite leur capacité à participer aux prises de décisions et au développement. UN وذكر أن التقدم البطئ المحرز في إعمال حقوق المرأة في امتلاك الأراضي وحيازة الملكية، والذي يواجه المزيد من العقبات نتيجة تغير المناخ، يحد من قدرة النساء على المشاركة في اتخاذ القرارات والتنمية.
    Le questionnaire sur les principaux indicateurs de bien-être (CWIQ, 2002) a montré que les ménages gérés par les femmes ont moins de chance de posséder des terres que les ménages gérés par les hommes. UN وكشف الاستبيان الخاص بالمؤشرات الرئيسية للرفاه أن الأسر المعيشية التي ترأسها إناث أقل حظاً في امتلاك الأراضي من الأسر المعيشية التي يرأسها ذكور.
    Cette stratégie de développement a pour objectif de donner aux personnes pauvres le droit à la propriété foncière grâce à des subventions offertes par le Gouvernement. UN والهدف من هذه الاستراتيجية الإنمائية هو منح الفقراء حق امتلاك الأراضي عن طريق توفير منح من الحكومة.
    De même, à Zanzibar, la loi de 1992 relative à la propriété foncière protège et garantit le droit de propriété des biens propres des femmes et des enfants. UN وفي زنجبار، يعطي قانون امتلاك الأراضي لعام 1999 للنساء والأطفال حق حماية ممتلكات الزوجية والحفاظ عليها.
    À cet égard, elle souhaite savoir si le Gouvernement s'emploie à promulguer et faire appliquer des textes de lois pour assurer que les femmes bénéficient de droits d'accès égaux à ceux des hommes à la propriété foncière dans l'ensemble de la société indienne. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الحكومة ملتزمة بسن تشريعات وإنفاذها لكفالة مساواة المرأة بالرجل من حيث الحق في امتلاك الأراضي على نطاق المجتمع الهندي ككل.
    Évaluation finale du programme sur la garantie des droits fonciers des femmes au Kirghizistan UN تقييم نهائي للبرنامج المعني بتأمين حقوق المرأة في امتلاك الأراضي في قيرغيزستان
    :: Droits fonciers et droits de propriété, en ce qui concerne plus précisément la nécessité d'un système efficace d'enregistrement des titres de propriété et de résolution des litiges; UN :: حقوق امتلاك الأراضي والملكية، وخاصة الحاجة إلى نظام فعال للتسجيل وتسوية المنازعات؛
    Le débat politique sur l'autodétermination ne peut pas être séparé de la question des droits fonciers. UN ولا يمكن فصل مناقشة تقرير المصير عن مسألة الحقوق في امتلاك الأراضي.
    Enfin, la République de Corée a relevé que les groupes autochtones étaient marginalisés en matière de propriété foncière et d'éducation. UN وأخيراً، لاحظت جمهورية كوريا تهميش جماعات السكان الأصليين في مجالي التعليم وفرص امتلاك الأراضي.
    Il sera possible d'élaborer une légende reliant les catégories d'occupation du sol avec les utilisations du sol spécifiées dans la nomenclature uniforme pertinente du cadastre national. UN وبذلك سيكون من الممكن إنشاء قائمة تفسيرية لربط فئات امتلاك الأراضي باستخدامات الأراضي المحددة في الشروط الموحّدة الخاصة باستخدام الأراضي التابعة للسجل الوطني للأراضي.
    En outre, c'est dans les zones rurales que les coutumes et les croyances qui empêchent les femmes d'hériter ou de devenir propriétaires de terres et de biens sont le plus largement acceptées et suivies. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأعراف والمعتقدات التي تمنع المرأة من الإرث أو من امتلاك الأراضي والعقارات تلقى قبولا أكبر في المناطق الريفية وتطبق فيها على نطاق أوسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus