Nous rejetons complètement l'allégation selon laquelle la dissuasion justifierait la possession d'armes nucléaires, aussi limité qu'en soit le nombre. | UN | ونعيد تأكيد رفضنا التام للادعاء بأن الردع يبرر امتلاك الأسلحة النووية، بصرف النظر عن قلة أعداد تلك الأسلحة. |
Si la possession d'armes nucléaires semble renforcer le sentiment de sécurité, leur acquisition n'en deviendra que plus attrayante. | UN | فإذا بدا أن امتلاك الأسلحة النووية يعزز الشعور بالأمن، فإن اقتناءها سيكون أمرا جذابا. |
Ils ont établi le précieux principe selon lequel la possession d'armes nucléaires est réversible. | UN | ووضعت مبدأً رائعاً مفاده أن الرجوع عن امتلاك الأسلحة النووية أمر ممكن. |
Nous ne pourrons à l'avenir prévenir de telles menaces qu'en continuant à posséder des armes nucléaires. | UN | ولا يمكن لنا ردع هذه التهديدات في المستقبل إلا من خلال الاستمرار في امتلاك الأسلحة النووية. |
Le deuxième amendement garantit le droit de posséder des armes à feu dans certaines circonstances. | UN | ويحمي التعديل الثاني الحق في امتلاك الأسلحة النارية في ظروف معينة. |
En particulier, l'acquisition ou la détention d'armes est soumise à un certain nombre de conditions. | UN | ويخضع امتلاك الأسلحة أو حيازتها لعدد من الشروط. |
Avant même la promulgation de la résolution 1373 du Conseil de sécurité, les Palaos avaient adopté des lois criminalisant la possession d'armes à feu ou de munitions. | UN | كانت بالاو، حتى قبل صدور قرار مجلس الأمن 1373، قد سنت تشريعا يجرم امتلاك الأسلحة النارية أو الذخيرة. |
En outre, les Palaos ont mis en place une législation interdisant la possession d'armes à feu et de munitions. | UN | ولدى بالاو تشريعا يحظر امتلاك الأسلحة النارية والذخيرة. |
Selon nous, les doctrines militaires basées sur la possession d'armes nucléaires sont insoutenables à long terme et inacceptables. | UN | ونرى أن المبادئ العسكرية التي تستند إلى امتلاك الأسلحة النووية غير مستدامة وغير مقبولة. |
Notre stratégie de défense ne s'est jamais appuyée sur la possession d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive. | UN | ولم تعتمد مخططاتنا الدفاعية قط على امتلاك الأسلحة النووية أو أسلحة أخرى للدمار الشامل. |
Il demeure en outre nécessaire de démythifier les avantages en matière de sécurité que la possession d'armes nucléaires est censée conférer. | UN | وفضلا عن ذلك، ما زال من الضروري تخفيض قيمة المنافع الأمنية المتصورة من امتلاك الأسلحة النووية. |
Cette tolérance n'avait jamais impliqué l'acceptation de la légalité ou de la légitimité de la possession d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أن مثل هذا التسامح لا ينطوي مطلقا على قبول ضمني بقانونية أو مشروعية امتلاك الأسلحة النووية. |
Au contraire, la course à la possession d'armes nucléaires, qui concerne désormais aussi des organisations terroristes, se poursuit sans relâche. | UN | بل على النقيض، احتدم السباق على امتلاك الأسلحة النووية بلا هوادة، وانضمت إليه المنظمات الإرهابية. |
La priorité absolue devrait être la conclusion d'un traité juridiquement contraignant interdisant la possession d'armes nucléaires. | UN | وينبغي أن تكون الأولوية الكبرى إبرام معاهدة ملزمة قانونا تحظر امتلاك الأسلحة النووية. |
En octobre, le décret no 34, qui a interdit temporairement la possession d'armes à feu, a expiré. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر، انتهى سريان الأمر التنفيذي 34 الذي فُرض بموجبه حظر مؤقت على امتلاك الأسلحة النارية. |
La législation chinoise interdit aux particuliers de posséder des armes et des munitions. | UN | إن القانون الصيني يحظر امتلاك الأسلحة والذخيرة الشخصية. |
De l'interdiction de posséder des armes biologiques découle l'interdiction d'en transporter. | UN | ويعني حظر امتلاك الأسلحة البيولوجية أنّ نقل هذه الأسلحة ممنوع أيضا. |
De l'interdiction de posséder des armes chimiques découle l'interdiction d'en transporter. | UN | ويعني حظر امتلاك الأسلحة الكيميائية أن نقل هذه الأسلحة ممنوع أيضا. |
Aujourd'hui, le droit de veto et le droit de posséder des armes nucléaires sont devenus un levier pour imposer aux autres l'exercice de droits illégitimes. | UN | واليوم، تحول حق النقض وحق امتلاك الأسلحة النووية إلى أداة نفوذ لانتزاع حقوق غير مشروعة. |
En outre, si la détention d'armes nucléaires semble accroître le sentiment de sécurité, l'acquisition de ces armes suscitera un intérêt. | UN | إضافة إلى ذلك، إذا كان يبدو أن امتلاك الأسلحة النووية يعزز الشعور بالأمن، فإن حيازتها ستصبح جذابة. |
En aucun cas le TNP ne doit être interprété comme un droit exclusif aux pays nucléaires de continuer à posséder l'arme nucléaire. | UN | ولا يمكن، بأي حال من الأحوال، تفسير المعاهدة باعتبارها تمنح حقا حصريا للدول الحائزة للأسلحة النووية في مواصلة امتلاك الأسلحة النووية. |
Aux Pays-Bas, hormis de rares exceptions, seuls peuvent légalement détenir des armes à feu les titulaires d'un permis spécial ou d'un permis de chasse autorisant la détention de l'arme visée. | UN | يقتصر امتلاك الأسلحة قانونيا في هولندا، باستثناء عدد قليل من الحالات، على الأشخاص الذين يصدر لهم ترخيص يجيز لهم امتلاك السلاح أو رخة صيد بالنسبة للأسلحة النارية ذات الصلة. |
À ceux qui aspirent à acquérir des armes nucléaires, je tiens à dire, ici, au nom des enfants du monde, que c'est une mauvaise voie. | UN | وفي هذا المحفل، وباسم أطفال العالم، أناشد الذين يطمحون إلى امتلاك الأسلحة النووية وأقول لهم إن هذا هو طريق الضلال. |
la possession des armes à feu étant illégale, il est évident que celles-ci ne sont ni importées ni exportées. | UN | ولما كان مجرد امتلاك الأسلحة النارية غير مشروع، فمن البديهي ألا يكون هناك استيراد أو تصدير لمثل هذه الأسلحة. |
Le fait que le Traité ait été prorogé indéfiniment depuis 1995 ne signifie nullement une acceptation de la possession permanente d'armes nucléaires par les cinq États concernés. | UN | وقال إن كون المعاهدة قد امتدت في عام 1995 لأجل غير مسمى فإن هذا لا يعني ضمناً قبول امتلاك الأسلحة النووية من جانب الدول الخمس المعنية إلى أجل غير مسمى. |