Au cours de sa onzième mission, le Représentant spécial a établi un rapport sur les concessions foncières à des fins économiques sous l'angle des droits de l'homme. | UN | وأصدر الممثل الخاص، خلال بعثته الحادية عشرة، تقريراً بشأن امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية من منظور حقوق الإنسان. |
Il est nécessaire de réévaluer l'octroi de concessions foncières à des fins économiques. | UN | وينبغي إعادة النظر في نظام امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية. |
Le bureau présentera au séminaire une communication écrite sur l'incidence de l'octroi de concessions foncières à des fins économiques sur les communautés autochtones. | UN | وسيساهم المكتب بورقة حول آثار منح امتيازات الأراضي الاقتصادية على مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Le HautCommissariat a contribué au financement d'une source de données non gouvernementale en libre accès visant à centraliser des renseignements sur les concessions foncières pour les différentes provinces et entreprises, et qui inclura des notes d'information sur des questions thématiques. | UN | وقدمت المفوضية دعماً مالياً لمصدر غير حكومي للبيانات المفتوحة، بما يتيح في مكان واحد معلومات عن امتيازات الأراضي حسب المقاطعة والشركة، ويشمل إحاطات عن المسائل المواضيعية. |
Cette loi réglemente la concession des terres dans la période coloniale. | UN | وينظم هذا المرسوم عملية امتيازات الأراضي في فترة الاستعمار. |
Le Gouvernement n'a pas tenu compte de la plupart des recommandations formulées par le Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge dans son étude de 2007 sur les concessions foncières à finalité économique. | UN | وقد تجاهلت الحكومة معظم توصيات المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بحقوق الإنسان في كمبوديا في دراسته عام 2007 عن امتيازات الأراضي الاقتصادية. |
Le lendemain, il s'est entretenu des difficultés de la population locale avec le Premier Ministre et lui a transmis les requêtes de ces personnes, qui traduisaient notamment leurs inquiétudes quant aux effets des concessions foncières sur leurs droits et leurs moyens de subsistance. | UN | وفي اليوم التالي، أثار مع رئيس مجلس الوزراء شواغل السكان المحليين وسلمه مطالبهم التي تضمنت عدداً من الشواغل المتعلقة بأثر امتيازات الأراضي على حقوقهم وعلى سبل رزقهم. |
Ils ont également discuté de la nécessité de préparer puis d'adopter les décrets d'application de la loi foncière attendus depuis longtemps, de questions relatives au respect de la loi par les concessionnaires et de l'annulation de concessions foncières existantes. | UN | كما ناقشوا ضرورة صياغة واعتماد مراسيم فرعية لقانون الأراضي طال انتظارها، ومسائل تتعلق بامتثال أصحاب الامتيازات للقانون وبإلغاء امتيازات الأراضي الممنوحة حالياً. |
Il est de plus en plus préoccupé par le fait que ces populations sont de plus en plus vulnérables face à la confiscation ou à l'aliénation légale de leurs terres, y compris dans le cadre de l'octroi de concessions foncières à des fins économiques. | UN | ويساور الممثل الخاص قلق متزايد لأن أولئك السكان يتعرضون أكثر من أي وقت مضى لمصادرة أرضهم وسلبها منهم بموجب القانون، بما في ذلك من خلال منح امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية. |
55. Comme le Représentant spécial l'a indiqué dans son rapport sur les concessions foncières à des fins économiques, il n'existe pas de panacée après les erreurs commises au cours des 10 dernières années. | UN | 55- وعلى النحو الذي أشار إليه الممثل الخاص في تقريره بشأن امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية، بعد الأخطاء التي ارتُكبت في العقد الماضي، ليس هناك وصفة سحرية لمعالجة هذا الموضوع. |
Le bureau a suivi la mise en œuvre de la loi foncière de 2001, prêtant une attention particulière à l'octroi de concessions foncières à des fins économiques et à l'incidence de cette pratique sur les populations locales, ainsi qu'à la situation des peuples autochtones du Cambodge, qui sont victimes d'une dépossession accélérée de leurs terres. | UN | وقد رصد المكتب تنفيذ قانون الأراضي لعام 2001، مع إيلاء اهتمام خاص لمنح امتيازات الأراضي الاقتصادية وآثارها على السكان المحليين، وشعوب كمبوديا الأصلية التي تواجه الاستلاب السريع لأراضيها. |
Néanmoins, il estime que les concessions foncières devraient être octroyées et gérées dans un cadre juridique et politique approprié et respectueux des droits de l'homme et, plus particulièrement, des droits des peuples autochtones, des populations rurales pauvres et de ceux qui vivent en marge de la société. | UN | ومع ذلك، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي منح امتيازات الأراضي وإدارتها في إطار قانوني وسياساتي سليم يشمل احترام حقوق الإنسان، وخصوصاً حقوق الشعوب الأصلية والفقراء في المناطق الريفية والأشخاص الذين يعيشون على هامش المجتمع. |
32. L'étude a tenté de déterminer dans quelle mesure les concessions foncières contribuaient au développement de la société et au bienêtre économique et social de la population cambodgienne dans son ensemble, en particulier au revenu de l'État. | UN | 32- وسعت الدراسة أيضاً إلى تحديد مدى إسهام امتيازات الأراضي في النماء والرفاه الاقتصادي والاجتماعي لسكان كمبوديا عامة، لا سيما إسهام تلك الامتيازات في دخل الدولة العام. |
44. Un décret d'application du Code foncier sur les concessions foncières à des fins sociales, adopté en mars 2003, définit les critères, les procédures et les mécanismes applicables à l'octroi de concessions foncières aux fins de résidence et d'agriculture de subsistance. | UN | 44- اعتُمد في آذار/مارس2003 المرسوم الفرعي لقانون الأرض بشأن منح امتيازات الأراضي لأغراض اجتماعية، وهو مرسوم يحدد معايير وإجراءات وآليات منح امتيازات الأراضي لاستخدامها لأغراض السكن وزراعة الكفاف. |
51. Comme dans d'autres domaines de l'action des pouvoirs publics, l'octroi de concessions foncières à des fins économiques et, d'une manière générale, le système des concessions sont caractérisés par l'opacité. | UN | 51- إن منح امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية ونظام الامتيازات بوجه عام هما مجالان محاطان بالسرية كما هو الحال بالنسبة للمجالات الأخرى في النشاط الحكومي. |
97. Le Gouvernement devrait accélérer l'adoption du décret d'application sur les procédures d'octroi et de réduction des concessions foncières à des fins économiques. | UN | 97- يتعين على الحكومة التعجيل باعتماد المرسوم الفرعي بشأن الإجراءات الخاصة بمنح امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية والحد منها. |
c) Analyse. Le bureau du HCDH au Cambodge a entrepris une étude sur les conséquences des concessions foncières à des fins économiques sur les droits fondamentaux des populations locales; | UN | (ج) تقديم التحاليل - أجرى مكتب المفوضية في كمبوديا دراسة عما لمنح امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية من أثر في حقوق الإنسان للسكان المحليين؛ |
21. Le Bureau du HCDH au Cambodge a donné suite aux recommandations formulées par le Représentant spécial dans son rapport de novembre 2004 sur les concessions foncières à des fins économiques sous l'angle des droits de l'homme. | UN | 21- تابع المكتب الميداني للمفوضية في كمبوديا التوصيات الواردة في تقرير الممثل الخاص الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 عن امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية من منظور حقوق الإنسان. |
Des informations complémentaires sur les concessions foncières à des fins économiques ont été communiquées la veille d'une réunion entre le Gouvernement et les donateurs le 12 décembre. | UN | وقُدِّمت معلومات إضافية بشأن امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية عشية عقد اجتماع استعراضي بين الحكومة والمانحين في 12 كانون الأول/ديسمبر. |
Le HautCommissariat a suivi la mise en œuvre de la loi foncière de 2001, portant principalement son attention sur l'octroi de concessions foncières à des fins économiques et d'autres concessions de ressources naturelles cambodgiennes et sur l'incidence de cette pratique, en particulier sur les peuples autochtones du Cambodge. | UN | ورصد المكتب تنفيذ قانون الأراضي لعام 2001 مركزاً على منح امتيازات الأراضي الاقتصادية وغيرها من الامتيازات المتعلقة بالموارد الطبيعية لكمبوديا، وما يترتب على ذلك من آثار ولا سيما فيما يتعلق بالشعوب الأصلية في كمبوديا. |
Le Représentant spécial prie instamment le Gouvernement royal de revoir les contrats de concession des terres agricoles et leurs conditions d'exécution et d'envisager d'exercer son droit de révocation lorsque les dispositions de la législation cambodgienne et les clauses des contrats n'auront pas été respectées. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة الملكية على إعادة النظر في عقود امتيازات الأراضي الزراعية وشروط تنفيذ هذه العقود وأن تنظر في استخدام حقها المشروع بفسخ العقود التي لا تراعي أحكام القانون الكمبودي أو التي لا تفي بالاشتراطات المنصوص عليها في تلك العقود. |