"امرأة من بين كل" - Traduction Arabe en Français

    • une femme sur
        
    Selon le Ministère cambodgien de la condition féminine, une femme sur six serait victime de ce phénomène. UN وتتعرض امرأة من بين كل ست نساء لهذه الظاهرة وفقاً للوزارة الكمبودية لشؤون المرأة.
    Près d'une femme sur dix a subi une agression sexuelle au cours de sa vie. UN وتعرضت امرأة من بين كل عشر نساء تقريبا لاعتداء جنسي خلال حياتها.
    une femme sur cinq a été victime d'au moins un de ces faits au cours de l'année. UN وتعرضت امرأة من بين كل خمس نساء على الأقل لما سبق ذكره، خلال السنة.
    En excluant la violence psychologique, une femme sur cinq a subi l'année précédente l'une des formes de violence énumérées. UN وباستثناء العنف النفسي، شهدت امرأة من بين كل خمس نساء في السنة السابقة أحد أشكال العنف المذكورة.
    En outre, selon une étude réalisée en 2007 aux Maldives, une femme sur trois est victime d'une forme ou d'une autre de violence au cours de son existence. UN وعلاوة على ذلك، ووفقا لدراسة أُجريت في عام 2007، تعاني امرأة من بين كل ثلاث نساء في ملديف من شكل من أشكال الإيذاء في حياتها.
    L'étude montre qu'une femme sur quatre subit des violences physiques de la part de personnes autres que son partenaire. UN وخلصت الدراسة إلى أن امرأة من بين كل أربع نساء تتعرض للعنف الجسدي على أيدي رجال من غير الشركاء.
    En zone rurale, une femme sur six est chef de ménage, contre une femme sur quatre en zone urbaine. UN أما في المناطق الريفية فتضطلع امرأة من بين كل ست نساء بمهام رب الأسرة مقابل امرأة من بين كل أربع نساء في المناطق الحضرية.
    8. L'enquête de 1994/95 montre qu'une femme sur trois a signalé au moins un épisode de violence physique au cours de l'année écoulée. UN ٨- وأوضحت دراسة عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ أن امرأة من بين كل ثلاثة نساء أفادت بتعرضها لحادث اعتداء جسدي واحد على اﻷقل خلال العام السابق.
    Ces travaux ont montré que les femmes étaient souvent victimes de harcèlement sexuel sur le lieu du travail (une femme sur quatre). UN ويوضح البحث أن النساء (امرأة من بين كل أربع نساء) يتعرضن غالبا للتحرش الجنسي في العمل.
    460. Santé mentale : Au moins une femme sur six et un homme sur onze souffraient de problèmes de santé mentale réduisant leur fonctionnalité. UN 460- الصحة العقلية: كان لدى ما لا يقل عن امرأة من بين كل ست نساء ورجل من بين كل أحد عشر رجلاً مشاكل متصلة بالصحة العقلية تحد من قدرتهم على العمل.
    Selon cette enquête, une femme sur deux (56,6 %) a subi une forme de violence dans sa vie, à partir de l'âge de 15 ans. UN ووفقا للدراسة الاستقصائية، تعرضت امرأة من بين كل امرأتين (56.6 في المائة) إلى شكل من أشكال العنف منذ بلوغ سن الخامسة عشر.
    Elle montre aussi qu'une femme sur trois a été victime d'agressions sexuelles avant ses 15 ans et de violences sexuelles après ses 15 ans. UN واستنتجت الدراسة أيضاً بأن امرأة من بين كل ثلاث نساء تتعرض للاعتداء الجنسي عندما تكون طفلة دون سن الخامسة عشرة، وللاعتداء الجنسي عندما تتجاوز هذه السن(13).
    24. AIANZ signale qu'une femme sur trois en NouvelleZélande est victime, au cours de sa vie, de violence physique et/ou sexuelle de la part d'un partenaire. UN 24- لاحظت منظمة العفو الدولية في نيوزيلندا أن امرأة من بين كل ثلاث نساء في نيوزيلندا تتعرض للاعتداء البدني و/أو الجنسي على يد شريكها في وقت ما من حياتها(41).
    Pour la majeure partie des femmes (69 %), l'excision est une pratique qui doit être conservée et environ une femme sur cinq (19 %) souhaite son abandon. UN وبالنسبة لمعظم النساء (69 في المائة)، يمثل الختان ممارسة ينبغي المحافظة عليها، بينما تود امرأة من بين كل خمس نساء تقريبا (19 في المائة) التخلي عن ممارسته.
    Une enquête nationale sur les violences envers les femmes a été lancée auprès d'un échantillon de près de 7 000 femmes âgées de 20 à 59 ans; elle fait état de données particulièrement significatives : près d'une femme sur dix a fait état de violences conjugales (physiques, sexuelles, verbales, psychologiques) au cours des douze derniers mois. UN وأرسل استبيان وطني عن أعمال العنف ضد المرأة إلى عينة مؤلفة من نحو 7000 امرأة تتراوح أعمارهن بين 20 و59 سنة: قدمن بيانات مهمة للغاية: أبلغت امرأة من بين كل عشر نساء تقريبا عن تعرضهن لأعمال عنف من جانب أزواجهن (جسدية أو جنسية أو لفظية أو نفسية) خلال الاثنى عشر شهرا الأخيرة.
    Les plus récentes évaluations mondiales de la violence à l'égard des femmes montrent qu'une femme sur trois à l'échelle planétaire subira dans sa vie soit des violences physiques de la part d'un partenaire intime soit des violences sexuelles de la part de partenaires extérieurs. UN وتشير أحدث التقديرات العالمية بشأن مدى انتشار عنف العشير، والعنف الجنسي الذي يمارسه غير الشريك إلى أن امرأة من بين كل ثلاث نساء في جميع أنحاء العالم ستتعرض في حياتها إما للعنف البدني الذي يمارسه الشريك أو العنف الجنسي الذي يمارسه غير الشريك().
    Dans certains pays, une femme sur huit meurt en accouchant. Au niveau mondial, les complications de la grossesse et de l'accouchement sont les premières causes de décès des jeunes filles entre 15 et 19 ans. News-Commentary ففي العالم الغني حين تموت أم أثناء وضع طفلها، نفترض أن ما حدث كان نتيجة لخطأ ما. أما بالنسبة للنساء في العالم النامي فإن الأمر على النقيض من ذلك، حيث الوفاة نتيجة للوضع تشكل ببساطة إحدى حقائق الحياة. وفي بعض البلدان، تموت امرأة من بين كل ثماني أثناء الوضع. وتشكل المضاعفات المصاحبة للحمل والوضع السبب الرئيسي للوفيات بين الفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 إلى 19 عاماً على مستوى العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus