"امكانات" - Traduction Arabe en Français

    • possibilités
        
    • potentiel
        
    • perspectives
        
    • chances
        
    • possibilité
        
    • potentialités
        
    Il semble exister pour nous de nombreuses possibilités de coopération fructueuse avec les institutions financières internationales. UN وإننا نفترض أن ثمة امكانات كثيرة لقيام تعاون مثمر بيننا وبيــن المؤسســات المالية الدولية.
    Les possibilités de mise en valeur de ces ressources restaient certes limitées, mais les bateaux de pêche locaux avaient néanmoins augmenté leurs prises de vivaneaux et de mérous. UN وعلى الرغم من أن امكانات التنمية لاتزال محدودة فقد زادت السفن المحلية من كميات المصيد من السلاحف وأسماك القاع.
    Il faudrait également étudier les possibilités de mettre pleinement à contribution les pays donateurs et les institutions financières multilatérales. UN وينبغي البحث عن سبل للاستفادة الأكمل من امكانات البلدان المانحة والوكالات المالية المتعددة الأطراف.
    Le représentant d'une organisation non gouvernementale a dit qu'il faudrait mettre davantage l'accent sur le potentiel des jeunes pour résoudre les problèmes du siècle prochain. UN ودعا ممثل احدى المنظمات غير الحكومية إلى زيادة التأكيد على ما لدى الشباب من امكانات لحل مشاكل القرن المقبل.
    La République argentine estime que l'Organisation des Nations Unies possède à cet égard un potentiel énorme avec toutes ses activités opérationnelles de développement. UN وفي هذا السياق، ترى جمهورية اﻷرجنتين امكانات هائلة في جميع أنشطة التنمية التنفيذية لﻷمم المتحدة.
    À elles toutes, ces réunions ont amélioré les perspectives de réconciliation nationale. UN وقد أدت هذه الاجتماعات، في مجملها، الى تعزيز امكانات تحقيق المصالحة الوطنية.
    Ces visites avaient pour but à la fois de procéder à une évaluation préliminaire des allégations et d'explorer les possibilités de préserver les sépultures. UN واستهدفت الزيارات اجراء تقييم أولي للادعاءات واستكشاف امكانات الابقاء على مواقع المقابر.
    Dans la pratique, les possibilités d'externaliser les risques sont cependant souvent limitées, ou sont onéreuses. UN بيد أن امكانات إبعاد المخاطر إلى الخارج، عملياً، محدودة بالنسبة للبلدان في معظم اﻷحيان أو ذات تكلفة مرتفعة.
    La CNUCED contribue, elle aussi, à l'examen des possibilités de coopération Nord—Sud et Sud—Sud. UN كما أسهم الاونكتاد في بحث امكانات التعاون بين الشركات سواء في السياق بين الشمال والجنوب أو بين بلدان الجنوب.
    Un tel examen pourrait porter en particulier sur les possibilités de coopération Sud—Sud. UN وقد يعود هذا البحث بفائدة خاصة على امكانات التعاون بين بلدان الجنوب.
    En attendant la tenue de la prochaine Conférence d'examen, dans cinq ans, toutes les possibilités de progrès doivent être mises à profit. UN وفي انتظار انعقاد المؤتمر الاستعراضي المقبل، بعد خمسة أعوام، يجب اﻹفادة من جميع امكانات التقدم.
    ii) Exploration de toutes les possibilités de coopération militaire technique entre les trois pays; UN ' ٢ ' استغلال جميع امكانات التعاون العسكري التقني بين البلدان الثلاثة؛
    Il espère que d’autres pays au potentiel économique plus important feront de même. UN وأعرب عن أمله في أن تحذو حذوها بلدان أخرى لديها امكانات اقتصادية أكبر.
    IV. L’exploitation du potentiel de l’espace au seuil du nouveau millénaire UN رابعا - تسخير امكانات الفضاء في مطلع اﻷلفية الجديدة
    G. L’exploitation du potentiel de l’espace au seuil du nouveau millénaire UN زاي - تسخير امكانات الفضاء في مطلع اﻷلفية الجديدة
    Il faudra en particulier s'efforcer d'évaluer et de sélectionner les régions qui offrent le meilleur potentiel de succès pour les programmes de développement de substitution. UN وينبغي بذل جهود خاصة لتقييم وانتقاء المناطق التي تتيح امكانات نجاح هذه التدخلات.
    Le programme de l'ONU concernant les droits de l'homme offrait un potentiel considérable dans cette optique. UN وفي هذا الصدد، ينطوي برنامج حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة على امكانات كبيرة.
    Pourquoi le choix de l'Artibonite ? C'est avant tout un espace à potentiel agricole et rizicole. UN فما السبب في اختيار اقليم أربونيت؟ إنه قبل كل شيء اقليم ذو امكانات زراعية ومناسب لزراعة اﻷرز.
    Existe-t-il des perspectives de développement social si les structures de l'État n'existent plus? UN والسؤال الذي يثار هو عن امكانات وجود تنمية اجتماعية في ظل أحوال أنهيار الدولة.
    La relance de certaines économies développées est restée fragile, les perspectives de croissance de nombre de pays en développement sont restées peu brillantes et le revenu continue à chuter dans beaucoup de pays en transition. UN وظل الانتعاش في بعض الاقتصادات المتقدمة النمو هشا، ولا تزال امكانات النمو في عدد كبير من البلدان النامية ضئيلة، كما لا تزال الايرادات مستمرة في الانخفاض في كثير من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    Aucun expert n'avait suggéré qu'il existait une seule et unique formule de privatisation; il existait seulement des approches différentes qui donnaient les meilleurs résultats, ou qui offraient les meilleures chances de succès, dans des situations différentes. UN ولم يشر أي من الخبراء إلى وجود صيغة وحيدة للخصخصة بل إلى وجود نهج مختلفة تعمل على أفضل نحو، أو لها أفضل امكانات النجاح، في أوضاع مختلفة.
    Le Gouvernement a étudié la possibilité de les transférer hors de Khartoum dans des régions où ils pourraient plus facilement s'installer et subvenir à leurs propres besoins. UN وتقوم الحكومة باستكشاف امكانية نقل اللاجئين الى مناطق خارج الخرطوم حيث توجد امكانات أفضل للاعتماد على الذات والاستقرار.
    Les potentialités scientifiques et technologiques du pays, qui reconnaît la nécessité de la coordination avec les activités analogues en Europe occidentale, en font une excellente base pour la mise sur pied d’un mécanisme visant à renforcer l’efficacité des institutions en Europe centrale et orientale dans la formulation de programmes et projets destinés à réaliser un développement écologiquement rationnel. UN وأضاف ان ما لبلده من امكانات علمية وتكنولوجية وفهمها للحاجة الى التنسيق مع اﻷنشطة المماثلة في أوروبا الغربية يجعلها مقرا ممتازا لاقامة آلية تهدف الى تعزيز فعالية المؤسسات في أوروبا الوسطى والشرقية في مجال صوغ البرامج والمشاريع الموجهة الى تحقيق تنمية مستدامة بيئيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus