"امكانية الحصول على" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès aux
        
    • l'accès à
        
    • la possibilité d'obtenir
        
    • pas accès aux
        
    • privés d'accès aux
        
    • 'accès aux capacités
        
    Bref, il n'y a rien de légitime à refuser l'accès aux moyens de survie humaine. UN وباختصار، ليــس هنــاك شيء مشروع في حرمان الناس من امكانية الحصول على مستلزمات البقاء الانساني.
    Ce sont les forces de facto et le service de sécurité qui déterminent l'accès aux emplois en question. UN ويسيطر على امكانية الحصول على مثل هذه الوظائف كل من قوات اﻷمر الواقع ودوائر اﻷمن.
    Code de conduite pour l'accès aux renseignements officiels UN مدونة قواعد عملية بشأن امكانية الحصول على المعلومات الحكومية
    La première est d'ouvrir l'accès à l'enseignement de base et d'en améliorer la qualité en mettant l'accent sur l'enseignement public élémentaire. UN اﻷولى زيادة امكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته مع التركيز على التعليم المدرسي اﻷولي العام.
    Un autre impératif est l'accès à un logement approprié. UN وأما امكانية الحصول على سكن لائق فهي عنصر رئيسي آخر.
    Il faudrait également examiner la possibilité d'obtenir de nouveaux fonds auprès du secteur privé. UN كما ينبغي استقصاء امكانية الحصول على أموال جديدة من القطاع الخاص.
    De même, un grand nombre de personnes n'ont pas accès aux soins de santé primaires et autres. UN كما أن أعدادا كبيرة مثيلة من الناس تفتقر إلى امكانية الحصول على الرعاية الصحية اﻷولية وغيرها من أشكال الرعاية الصحية.
    La destruction de logements a laissé plus de 1 000 enfants sans abri, souvent en situation de pénurie alimentaire et privés d'accès aux soins médicaux. UN وقد أدى تدمير مساكن الأسر إلى ترك ما يزيد عن 000 1 طفل دون مأوى، ويعيش الكثير من هؤلاء في حالات يعانون فيها من نقص الغذاء وعدم امكانية الحصول على الرعاية الطبية.
    i) l'accès aux capacités d'appui inexploitées des organisations non gouvernementales (ONG) et du secteur privé allemand; UN ' ١ ' امكانية الحصول على دعم المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في ألمانيا وهو دعم لم يستغل حتى اﻵن؛
    i) l'accès aux capacités d'appui inexploitées des organisations non gouvernementales (ONG) et du secteur privé allemands; UN ' ١ ' امكانية الحصول على دعم المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في ألمانيا، وهو دعم لم يستغل حتى اﻵن؛
    l'accès aux aliments a été amélioré par le soutien des prix de première nécessité grâce à un fonds de compensation qui lui a été exclusivement affecté jusqu'en 1989. UN وتحسنت امكانية الحصول على الغذاء نتيجةً للدعم الممنوح ﻷسعار المنتجات ذات المرتبة اﻷولى من اﻷهمية عن طريق صندوق تعويضي خصص حصرا لهذا الغرض حتى عام ٩٨٩١.
    de l'accès aux services et aux soins de santé et les insuffisances dans ce domaine 71 - 87 21 UN عـدم المسـاواة من الناحية الصحية وفي امكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية وعدم كفايتها
    iii) Faciliter l'accès aux ressources financières et techniques pour appuyer les organisations régionales qui offrent aux petits États insulaires en développement des services de coordination et de conseil dans les domaines des transports et des communications; UN `٣` تحسين امكانية الحصول على الموارد المالية والتقنية لدعم المنظمات الاقليمية التي تنسق بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وتقدم المشورة اليها في ميداني النقل والاتصالات.
    iii) Faciliter l'accès aux ressources financières et techniques pour appuyer les organisations régionales qui offrent aux petits États insulaires en développement des services de coordination et de conseil dans les domaines des transports et des communications. UN `٣` تحسين امكانية الحصول على الموارد المالية والتقنية لدعم المنظمات الاقليمية التي تنسق بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وتقدم المشورة اليها في ميداني النقل والاتصالات.
    Pour mieux agir, l'accès à l'information est nécessaire à l'échelon international. UN وللقيام بذلك على نحو أفضل، أصبحت امكانية الحصول على المعلومات تشكل أمراً ضرورياً على الصعيد الدولي.
    l'accès à la technologie et aux investissements étrangers joue aussi un rôle non négligeable, surtout dans le secteur des minéraux et métaux. UN كما أن امكانية الحصول على التكنولوجيا والاستثمار اﻷجنبي تلعب دورا له أهميته، وعلى اﻷخص فيما يتعلق بقطاع المعادن والفلزات.
    158. Les conseils de village ou Barangay fournissent également un soutien institutionnel destiné à faciliter l'accès à l'éducation. UN ٨٥١- كما تقدم مجالس القرى المساندة المؤسسية بهدف تحسين امكانية الحصول على التعليم.
    Un arrêté a été pris qui sursoit à tous les litiges et donne les pleins pouvoirs à l'INARA, qui prétend non pas remplacer les tribunaux, mais assurer tout simplement l'accès à la terre. UN وقد اتُخذ قرار بوقف جميع النزاعات ومنح سلطات مطلقة للمعهد الوطني للاصلاح الزراعي الذي لا يدعي الحلول محل المحاكم وانما يضمن امكانية الحصول على اﻷرض فقط.
    Pour fournir un enseignement de qualité, par exemple, il importe non seulement d'assurer l'accès à l'éducation mais également d'améliorer les infrastructures éducatives afin de pouvoir prendre en compte les progrès scientifiques et technologiques. UN وعلى سبيل المثال فان من المهم، لتوفير تعليم ذي نوعية جيدة، ليس ضمان امكانية الحصول على التعليم فقط بل تحسين البنية التحتية التعليمية أيضا بغية مواكبة التقدم العلمي والتكنولوجي.
    la possibilité d'obtenir des dommages-intérêts en cas de congés de rétorsion; UN امكانية الحصول على تعويضات في حالات الرفت الثأري؛
    En outre, comme on considère que les filles ont moins de valeur que les garçons, il est fréquent qu'elle n'ait pas accès aux soins de santé. UN وعلاوة على ذلك، فإن معاملة الفتيات باعتبارهن أدنى قيمة كثيراً ما تؤدي الى حرمانهن من امكانية الحصول على الرعاية الصحية.
    La destruction de logements a laissé plus de 1 000 enfants sans abri, souvent en situation de pénurie alimentaire et privés d'accès aux soins médicaux. UN وقد أدى تدمير مساكن الأسر إلى ترك ما يزيد عن 000 1 طفل دون مأوى، ويعيش الكثير من هؤلاء في حالات يعانون فيها من نقص الغذاء وعدم امكانية الحصول على الرعاية الطبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus