:: Rendre aux pays en développement l'espace atmosphérique occupé par leurs émissions de gaz à effet de serre. | UN | :: أن تعيد للبلدان النامية الغلاف الجوي الذي تحتله جراء انبعاثاتها من غازات الدفيئة. |
Elles se sont engagées à porter en sept ans à 10 % de leur consommation de pointe la part des énergies renouvelables et à réduire de 25 % leurs émissions de gaz à effet de serre d'ici à 2030. | UN | وقد التزمت تلك المدن بزيادة الطاقة المتجددة إلى 10 في المائة من ذروة احتياجات مدنها خلال سبع سنوات وتحقيق تخفيضات قدرها 25 في المائة في انبعاثاتها من غازات الدفيئة بحلول عام 2030. |
Cependant, certaines Parties étaient contrariées par le peu de détermination manifesté par des Parties visées à l'annexe I pour lutter véritablement contre les changements climatiques et limiter leurs émissions de gaz à effet de serre. | UN | غير أن أطرافا أعربت عن إحباطها لكون بعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول لم تحرز تقدما في إبداء ريادة حقيقية في مكافحة تغير المناخ والحد من انبعاثاتها من غازات الدفيئة. |
La Suisse réduira de 20 % ses émissions de gaz à effet de serre d'ici à 2020. | UN | وستخفض سويسرا انبعاثاتها من غازات الاحتباس الحراري بنسبة 20 في المائة بحلول عام 2020. |
L'Islande s'est fixé pour objectif de stabiliser, d'ici à l'an 2000, ses émissions de gaz à effet de serre à leur niveau de 1990. | UN | ووضعت آيسلندا لنفسها هدفا يتمثل في تثبيت انبعاثاتها من غازات الدفيئة في عام ٢٠٠٠ عند مستوى عام ١٩٩٠. |
Suite à la ratification du Protocole de Kyoto en 2000, les émissions de gaz à effet de serre ont chuté de plus de 420 millions tonnes. | UN | وبعد أن صدّقت أذربيجان على بروتوكول كيوتو في عام 2000، شهدت انبعاثاتها من غازات الدفيئة تراجعا يتجاوز 420 مليون طن. |
Nous prions instamment les pays industrialisés de réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. | UN | ونناشد البلدان الصناعية تخفيض انبعاثاتها من غازات الدفيئة. |
Il ressort des projections à long terme des émissions de CO2 jusqu'à 2020 qui étaient présentées par dix Parties que toutes, ou presque, s'attendent à une nouvelle augmentation de leurs émissions de CO2 au—dessus du niveau de l'an 2000. | UN | وقدمت عشرة أطراف اسقاطات طويلة اﻷجل لانبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون حتى ٠٢٠٢؛ وتبين الاسقاطات أن هذه اﻷطراف جميعها تقريباً تتوقع زيادة أخرى في انبعاثاتها من غاز ثاني أكسيد الكربون بعد عام ٠٠٠٢. |
25. Les organisations du système ont conçu un cadre comptable pour mesurer leurs émissions de CO2 et pour harmoniser leurs procédures de présentation des informations. | UN | 25- ووضعت مؤسسات المنظومة إطار محاسبة لقياس انبعاثاتها من ثاني أكسيد الكربون ومواءمة إجراءات الإبلاغ. |
25. Les organisations du système ont conçu un cadre comptable pour mesurer leurs émissions de CO2 et pour harmoniser leurs procédures de présentation des informations. | UN | 25 - ووضعت مؤسسات المنظومة إطار محاسبة لقياس انبعاثاتها من ثاني أكسيد الكربون ومواءمة إجراءات الإبلاغ. |
Dans le contexte de l'urbanisation, les villes devraient substantiellement réduire leurs émissions de gaz à effet de serre d'ici à 2050, sinon les changements climatiques non maîtrisés auront des conséquences de grande portée et extrêmement graves dans le monde entier. | UN | وفي سياق التحضر، ستحتاج المدن إلى تخفيض انبعاثاتها من غازات الاحتباس الحراري إلى درجة كبيرة بحلول عام 2050، ولكن تغير المناخ غير المحكوم سيؤدي إلى عواقب بعيدة الأثر تهدد الحياة على نطاق العالم. |
La question de l'adoption de l'accord post-Kyoto susceptible de contraindre les pays pollueurs de diminuer leurs émissions de gaz à effet de serre et compenser financièrement ceux des pays propriétaires de forêts devrait être sérieusement considérée. | UN | وينبغي النظر بجدية في مسألة إقرار اتفاق ما بعد كيوتو يلزم الدول المسؤولة عن التلوث بخفض انبعاثاتها من غازات الدفيئة، وبتقديم تعويضات مالية للدول التي تتطلب احتياجات غاباتها معالجة جادة. |
Nous insistons sur le fait que les pays développés ayant une responsabilité historique dans le réchauffement mondial, ils ont donc l'obligation, en tant que parties à ladite Convention, de réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. | UN | ونُبرز الصلة بين المسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة النمو عن ظاهرة الاحترار العالمي وواجب هذه البلدان، بصفتها أطرافا في الاتفاقية، أن تقلص انبعاثاتها من غازات الدفيئة. |
La distinction majeure entre la Convention et le Protocole tient au fait que la Convention encourage les pays industrialisés à stabiliser leurs émissions de gaz à effet de serre, alors que le Protocole les engage à le faire. | UN | والفرق الرئيسي بين الاتفاقية والبروتوكول هو أن الاتفاقية تشجع البلدان الصناعية على العمل من أجل استقرار انبعاثاتها من غازات الدفيئة في حين أن البروتوكول يلزمها بالقيام بذلك. |
La distinction majeure entre la Convention et le Protocole tient au fait que la Convention encourage les pays industrialisés à stabiliser leurs émissions de gaz à effet de serre, alors que le Protocole les engage à le faire. | UN | والفرق الرئيسي بين الاتفاقية والبروتوكول هو أن الاتفاقية تشجع البلدان الصناعية على العمل من أجل استقرار انبعاثاتها من غازات الدفيئة في حين أن البروتوكول يلزمها بالقيام بذلك. |
Il prévoit des engagements contraignants pour les pays industrialisés, qui doivent réduire leurs émissions de gaz à effet de serre de 5 % en moyenne par rapport au niveau de 1990 au cours de la période de cinq ans allant de 2008 à 2012. | UN | ويحدّد البروتوكول تعهدات ملزمة للدول المصنَّعة بخفض انبعاثاتها من غازات الدفيئة بمعدل 5 في المائة مقارنة بالمستويات المسجلة في عام 1990 عـلى مـدى فتـرة الخـمس سنوات الممتدة من عام 2008 إلى عام 2012. |
La communauté industrielle allemande a spontanément entrepris de réduire ses émissions de gaz carbonique de 20 % d'ici à l'an 2005. | UN | إن اﻷوساط الصناعية في ألمانيا قد تعهدت طوعا بتخفيض انبعاثاتها من ثاني أكسيد الكربون بمقدار ٢٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٥. |
Monaco a en outre décidé de réduire ses émissions de gaz à effet de serre: | UN | بالإضافة إلى هذه الالتزامات، قررت موناكو أن تحدّ من انبعاثاتها من غازات الدفيئة: |
2. Le Japon est tributaire de sources extérieures pour l'essentiel de son approvisionnement en énergie d'où proviennent la majeure partie de ses émissions de dioxyde de carbone. | UN | ٢- وتعتمد اليابان على مصادر أجنبية في الجزء اﻷعظم من الطاقة التي تحدث الجزء اﻷكبر من انبعاثاتها من ثاني أكسيد الكربون. |
D'une part, l'effet des politiques et des mesures adoptées par les Parties visées à l'annexe I en ce qui concerne les émissions de gaz à effet de serre deviendra de plus en plus clair et, en 2005, les progrès effectivement réalisés seront évalués. | UN | حيث سيصبح، من ناحية، أثر السياسات والتدابير التي اتخذتها اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بشأن انبعاثاتها من غازات الدفيئة واضحاً بشكل متزايد ثم سيقﱠيم، بحلول عام ٥٠٠٢، التقدم المحرز. |
Toutefois, pour toutes les Parties en transition à l'exception de la Fédération de Russie, des diminutions des émissions de CO2 comprises entre 10 % et 50 % ont été constatées dans les quatre secteurs de la combustion de combustibles. | UN | ومع ذلك، سجلت كل القطاعات الأربعة ضمن احتراق الوقود لدى الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، ما عدا الاتحاد الروسي، انخفاضاً في انبعاثاتها من ثاني أكسيد الكربون تراوح بين 10 و50 في المائة. |
Les pays industrialisés doivent s'attacher à réduire leurs émissions d'oxyde de carbone d'un cinquième par rapport à 1990 d'ici à l'an 2005. | UN | ويجب أن تلتزم الدول الصناعية بخفض انبعاثاتها من ثاني أكسيد الكربون بحلول عام ٢٠٠٥ بمقدار خُمس المستويات التي كانت عليها في عام ١٩٩٠. |
d) Les pays qui possèdent des forêts tropicales et sont désireux et capables de réduire leurs émissions découlant du déboisement et de la dégradation des forêts ou de conserver ou accroître leurs stocks de carbone forestiers devraient recevoir des fonds (Norvège, MISC.5); | UN | (د) البلدان التي بها غابات استوائية والتي تكون راغبة وقادرة على خفض انبعاثاتها من إزالة الغابات وتدهورها أو صيانة الكربون المحتجز في الكربون أو تعديله، يجب أن تحصل على أموال (النرويج، Misc.5)؛ |
b L'Argentine a incorporé les émissions de HFC dans son inventaire de 1997. | UN | (ب) أدرجت الأرجنتين انبعاثاتها من مركبات الهيدروفلوروكربون في قائمة جردها لعام 1997. |