ii) Sur la question de savoir s'il faudrait encourager davantage les Parties et les autres organisations à soumettre des informations sur les moyens de limiter les émissions de HFC et PFC; | UN | `2` ما إذا كان ينبغي مواصلة تشجيع الأطراف والمنظمات الأخرى على تقديم معلومات بشأن سبل ووسائل الحد من انبعاثات المركبات الكربونية الفلورية الهيدروجينية والمركبات الكربونية الفلورية المشبعة؛ |
. les données sur les émissions de NMVOC* | UN | ● بيانات عن انبعاثات المركبات العضوية المتطايرة غير الميثانية* |
Les transports continuent d’avoir un impact très important sur l’environnement; toutefois, un petit nombre de pays ont accompli des progrès notables dans la diminution de certains de leurs effets, notamment en ce qui concerne les émissions de gaz par les véhicules, grâce à la mise au point des convertisseurs catalytiques et de combustibles plus propres. | UN | ولا تزال اﻵثار البيئية للنقل هامة جدا، لكن عددا قليلا من البلدان حقق تقدما كبيرا في تقليص بعض اﻵثار، لا سيما انبعاثات المركبات عن طريق استخدام المحولات الحفزية وأنواع وقود أنظف. |
Les politiques de transport destinées à améliorer la qualité des véhicules entraînent aussi une diminution des émissions de COV. | UN | كما تؤدي سياسات النقل الرامية الى تحسين نوعية المركبات الى تخفيض انبعاثات المركبات العضوية المتطايرة. |
▾ Protocole de 1991 relatif à la lutte contre les émissions des composés organiques volatils ou leurs flux transfrontières | UN | ▾ بروتوكول عام ١٩٩١ المتعلق بمكافحة انبعاثات المركبات العضوية المتطايرة أو تدفقاتها عبر الحدود |
les émissions des véhicules et des unités industrielles constituent une importante source de pollution qu'il s'agit de limiter au maximum. | UN | وتعد انبعاثات المركبات والانبعاثات الصناعية مصدرا رئيسيا لعوامل التلويث. لذلك يلزم إجراء تخفيضات كبيرة في الانبعاثات. |
:: Réductions extraordinaires des émissions de composés organo-halogènes, tels que les dioxines ou les furanes, qui sont fortement toxiques; | UN | :: إحراز تخفيضات هائلة في انبعاثات المركبات العضوية الهالوجينية مثل الديوكسينات السامة ومركبات الفيوران |
Une faible densité de population a également pour effet des niveaux plus élevés de consommation d'énergie par les transports et d'émissions de véhicules par habitant. | UN | ويؤدي تدني كثافة السكان أيضاً إلى زيادة نصيب الفرد من استهلاك الطاقة في النقل ومن انبعاثات المركبات. |
En Norvège, les émissions de COVNM dues au chargement de pétrole au large des côtes et sur le littoral sont réduites par des systèmes de récupération à terre. | UN | وفي النرويج تخفض انبعاثات المركبات العضوية المتطايرة غير الميثانية الناشئة عن شحن النفط في البحر وعلى الشواطئ بواسطة نظم الاسترداد الساحلية. |
Tableau 1 Renseignements fournis par les Parties sur les émissions de HFC, de PFC et de SF6 | UN | الجدول 1- المعلومات المقدمة من الأطراف بشأن انبعاثات المركبات الكربونية الفلورية |
Jusqu'en 1995, on ne disposait pas de données séparées pour les émissions de CH4 selon qu'elles étaient dues à la combustion de l'énergie et aux procédés industriels ou aux émissions de composés organiques volatils hors méthane (COVHM), sauf pour les transports. | UN | وكانت بيانات انبعاثات الميثان من حرق الطاقة والعمليات الصناعية غير متاحة، حتى عام ٥٩٩١، بصورة منفصلة عن انبعاثات المركبات العضوية المتطايرة غير الميثانية، باستثناء ما يتعلق منها بالنقل. |
Au cours de la même période, les émissions de HFC, de PFC et de SF6 prises ensemble ont augmenté de 3,3 %. | UN | وخلال الفترة ذاتها، زادت انبعاثات المركبات الهيدروفلوروكربونية، ومركبات الهيدروكربون المشبع بالفلور، وسداسي فلوريد الكبريت مجتمعةً بنسبة 3.3 في المائة. |
La poussière est généralement captée par des filtres à sacs, tandis que les émissions de composés organiques volatils peuvent être contrôlées au moyen de diverses techniques telles que l'adsorption de carbone et les traitements thermiques ou biologiques, entre autres. | UN | ويجري عادة خفض الأتربة عن طريق الفلاتر القماشية في حين ينبغي أن تتضمن تكنولوجيات مكافحة انبعاثات المركبات العضوية المتطايرة، إذا لزم الأمر، توفير الامتصاص الكربوني، والمعالجات الحرارية أو البيولوجية ضمن جملة أمور. |
14. Entre 1975 et 1991, les émissions de composés organiques volatils sans méthane ont regressé d'environ 11 % à 2 850 kt par an. | UN | ٤١- وانخفضت انبعاثات المركبات العضوية المتطايرة غير الميثانية بنسبة بلغت نحو ١١ في المائة بين عام ٥٧٩١ وعام ١٩٩١ حين بلغت ٠٥٨ ٢ كيلوطن في السنة. |
Une colonne pour la notification des émissions de COVNM devrait être insérée dans le tableau 5. | UN | ينبغي أن يتضمن الجدول 5 عموداً للتبليغ عن انبعاثات المركبات العضوية المتطايرة غير الميثانية. |
Programme de réduction des émissions de COV | UN | برنامج الحد من انبعاثات المركبات العضوية المتطايرة |
Protocole à la Convention de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, relatif à la lutte contre les émissions des composés organiques volatils ou leurs flux transfrontières, conclu à Genève le 18 novembre 1991. | UN | بروتوكول اتفاقية عام ١٩٧٩ للتلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود المتعلق بزيادة خفض انبعاثات المركبات العضوية المتطايرة أو تدفقاتها عبر الحدود، أبرم في جنيف في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
Protocole à la Convention de 1979 sur la pollution atmos-phérique transfrontière à longue distance, relatif à la lutte contre les émissions des composés organiques volatils ou leurs flux transfrontières, conclu à Genève le 18 novembre 1991 | UN | بروتوكول اتفاقية عام ١٩٧٩ للتلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود بشـأن السيطرة على انبعاثات المركبات العضوية المتطايرة أو تدفقاتها عبر الحـدود، المعقودة في جنيف في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ |
Programmes visant à réduire les émissions des véhicules et à encourager l'utilisation des sources d'énergie renouvelables | UN | تنفيذ برامج تهدف إلى الحد من انبعاثات المركبات وتشجع استخدام مصادر الطاقة المتجددة. |
les émissions des véhicules qui circulent à New York ont les mêmes incidences sur notre village qu'est la Terre que l'abattage des forêts équatoriales en Afrique pour fabriquer le charbon de bois. | UN | إن انبعاثات المركبات في نيويورك تفعل في قريتنا الأرض نفس ما يفعله قطع الغابات الاستوائية في أفريقيا للحصول على الفحم. |
Pour la plupart des Parties européennes, ces émissions sont visées par des directives de l'Union européenne, tandis que la réduction des émissions de composés organiques volatils (COV) et de NOx fait l'objet de protocoles à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance. | UN | وتنظﱢم انبعاثات السلائف في معظم اﻷطراف اﻷوروبية توجيهات الاتحاد اﻷوروبي، ويخضع تخفيض انبعاثات المركبات العضوية المتطايرة وأكاسيد النيتروز بروتوكولات اتفاقية التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود. |
Enfin, le Comité note que d'autres facteurs, dont les sources locales de pollution provenant des émissions de véhicules à moteur, le raffinage de pétrole à l'échelle régionale et l'occupation de sites historiques par la population, ont peutêtre contribué à la dégradation des objets et des sites du patrimoine culturel. | UN | وأخيراً، يلاحظ الفريق أن عوامل أخرى، مثل مصادر التلوث المحلية الناجمة عن انبعاثات المركبات الآلية، وتكرير النفط إقليميا، وتواجد الناس في المواقع التاريخية قد تكون أسهمت في تدهور آثار ومواقع التراث الثقافي. |