Le tableau 2 indique les émissions de polluants locaux associées à l'utilisation de véhicules dans certaines grandes villes de pays en développement et de la région de l'OCDE. | UN | ويظهر الجدول 2 انبعاثات الملوثات المحلية الناجمة عن استعمال المركبات في مدن رئيسية منتقاة في البلدان النامية وفي منطقة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Sachant que des techniques et des méthodes de gestion sont disponibles pour réduire les émissions de polluants organiques persistants dans l'atmosphère, | UN | وإذ تعي أن التقنيات وممارسات اﻹدارة اللازمة لخفض انبعاثات الملوثات العضوية المداومة في الهواء متاحة، |
Ces subventions ont fait baisser artificiellement les prix de l'énergie, entraînant une consommation excessive et inutile, avec des incidences négatives sur les émissions de polluants et de gaz à effet de serre. | UN | وهذه اﻹعانات تؤدي بصورة مصطنعة إلى تخفيض أسعار الطاقة مفضية بذلك إلى استهلاك تنقصه الكفاءة ويشوبه اﻹفراط بما يصاحب ذلك من آثار على انبعاثات الملوثات وغازات الدفيئة. |
:: Le recours obligatoire aux nouvelles technologies en vue de réduire les émissions de polluants par les installations industrielles; | UN | :: تعزيز استخدام التكنولوجيات الجديدة في تخفيض انبعاثات الملوثات من المصانع |
Ces derniers sont à l’origine d’une partie non négligeable des émissions de polluants gazeux, en particulier de gaz à effet de serre, et de matières particulaires. | UN | وهي تسبب حصة كبيرة من انبعاثات الملوثات الغازية، وخاصة غازات الدفيئة والمواد الجسيمة. |
Des améliorations ont été amorcées grâce à la mise au point de technologies qui permettent de maîtriser les émissions de polluants classiques, mais les émissions de dioxyde de carbone n'ont pas encore trouvé de solution. | UN | ويجري إدخال التحسينات بفضل انتشار تكنولوجيات تضبط انبعاثات الملوثات التقليدية، ولكن انبعاثات ثاني اكسيد الكربون تبقى مشكلة تصعب معالجتها. |
Résolues à prendre des mesures pour anticiper, prévenir ou réduire au minimum les émissions de polluants organiques persistants, compte tenu de l'application de la démarche fondée sur le principe de précaution, telle qu'elle est définie au Principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, | UN | وتصميماً منها على اتخاذ تدابير لتوقع أو منع أو تقليل انبعاثات الملوثات العضوية المداومة، مع مراعاة تطبيق النهج الاحتياطي على النحو المحدد في المبدأ ٥١ من إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية، |
Notant la contribution importante du secteur privé et du secteur non gouvernemental à la connaissance des effets liés aux polluants organiques persistants, des solutions de remplacement et des techniques antipollution disponibles, et les efforts qu'ils déploient pour aider à réduire les émissions de polluants organiques persistants, | UN | وإذ تلاحظ اﻹسهام المهم للقطاعين الخاص وغير الحكومي في معرفة التأثيرات المرتبطة بالملوثات العضوية المداومة، والبدائل وتقنيات التخفيض، ودورهما في المساعدة في تقليل انبعاثات الملوثات العضوية المداومة، |
Sachant que les mesures prises pour réduire les émissions de polluants organiques persistants ne sauraient être un moyen d'exercer une discrimination arbitraire ou injustifiable, ni une façon détournée de restreindre la concurrence et les échanges internationaux, | UN | وإذ تأخذ في الحسبان أنه ينبغي ألا تؤخذ التدابير المتخذة لتقليل انبعاثات الملوثات العضوية المداومة كوسيلة للتمييز التعسفي أو غير المبرر أو لتقييد التنافس والتجارة الدوليين بطريقة مقنﱠعة، |
En ce qui concerne les produits chimiques toxiques, le Gouvernement islandais a fortement recommandé l’adoption d’un instrument international juridiquement contraignant ayant pour objet de réduire les émissions de polluants organiques persistants. | UN | ففيما يتعلق بالمواد الكيميائية السامة، أوصت حكومة أيسلندا بشدة باعتماد صك دولي ملزم قانونا يرمي إلى الحد من انبعاثات الملوثات العضوية الشبسة. |
Seuls quelques pays en développement ont fourni des informations sur les émissions de polluants dans l'atmosphère et plusieurs d'entre eux n'ont ni suffisamment de moyens pour lutter contre la pollution transfrontière ni signer un quelconque accord à ce sujet. | UN | وقد قدم عدد قليل من البلدان النامية معلومات بشأن انبعاثات الملوثات في الهــواء، وبــعض من هذه البلدان لا يملك قدرات كافية لرصد التلوث العابر للحدود ولم يوقع أي اتفاق يشمل هذه المسألة. |
Conscientes du fait que les mesures prises pour lutter contre les émissions de polluants organiques persistants contribueraient aussi à la protection de l'environnement et de la santé en dehors de la région de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe, y compris dans l'Arctique et dans les eaux internationales, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أن تدابير مكافحة انبعاثات الملوثات العضوية المداومة من شأنها أيضاً الاسهام في حماية البيئة وصحة البشر في المناطق الواقعة خارج منطقة لجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية ﻷوروبا، بما في ذلك المياه القطبية الشمالية والمياه الدولية، |
Les Parties, conformément à leurs lois, réglementations et pratiques, créent des conditions propices à l'échange d'informations et de technologies visant à réduire la production et les émissions de polluants organiques persistants et à permettre la mise au point de solutions de remplacement d'un bon rapport coût—efficacité en s'attachant à promouvoir notamment : | UN | تقوم اﻷطراف، بطريقة تتفق مع قوانينها ولوائحها وممارساتها، بتوفير الظروف المواتية لتبادل المعلومات والتكنولوجيا المصممة لتقليل توليد انبعاثات الملوثات العضوية المداومة، واستنباط بدائل فعالة التكاليف تعزيز ما يلي، من بين جملة أمور: |
Puisque les émissions de polluants dans l'environnement, y compris les déchets toxiques et dangereux, se produisent principalement dans les pays développés et puisque les schémas de consommation et de production non durables de ces derniers restent la principale cause de dégradation de l'environnement mondial, les pays développés doivent assumer la responsabilité de la protection de l'environnement. | UN | وبما أن البلدان المتقدمة النمو هي أساسا مصدر انبعاثات الملوثات في البيئة، بما في ذلك النفايات السامة والخطرة، ولا يزال ما تتبعه من أنماط استهلاك وإنتاج غير مستدامة يشكل اﻷسباب الرئيسية لتدهور البيئة العالمية، فإن هذه البلدان ينبغي أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية البيئة. |
98. Il importe à l'avenir que les connaissances acquises en Europe et en Amérique du Nord soient utilisées à l'échelle mondiale pour gérer les émissions de polluants et les ressources forestières. | UN | ٩٨ - ومن الهام أن يتم مستقبلا استخدام المعرفة المكتسبة في أوروبا وأمريكا الشمالية على نطاق عالمي في إدارة انبعاثات الملوثات وموارد الغابات. |
d) Améliorer la qualité des données concernant les émissions de polluants organiques persistants résultant d'une production non intentionnelle | UN | (د) تحسين نوعية البيانات بشأن انبعاثات الملوثات العضوية الثابتة غير المقصودة. |
L'Annexe V du Protocole relatif aux polluants organiques persistants de la CEE-ONU prévoit les meilleures techniques disponibles pour lutter contre les émissions de polluants organiques persistants provenant de grandes sources fixes, y compris des incinérateurs de déchets. | UN | 68 - يحتوى المرفق الخامس لبروتوكول الملوثات العضوية الثابتة التابع للجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة على أفضل التقنيات المتاحة للرقابة على انبعاثات الملوثات العضوية الثابتة من المصادر الثابتة الكبرى بما في ذلك أجهزة ترميد النفايات. |
L'annexe V du Protocole relatif aux polluants organiques persistants de la CEE-ONU prévoit les meilleures techniques disponibles pour lutter contre les émissions de polluants organiques persistants provenant de grandes sources fixes, y compris des incinérateurs de déchets. | UN | 69 - يحتوى المرفق الخامس لبروتوكول الملوثات العضوية الثابتة التابع للجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة على أفضل التقنيات المتاحة للرقابة على انبعاثات الملوثات العضوية الثابتة من المصادر الثابتة الكبرى بما في ذلك أجهزة ترميد النفايات. |
1.5.2 Réduction des émissions de mercure en tant qu'avantage secondaire de la réduction des émissions de polluants traditionnels | UN | 1-5-2 خفض انبعاثات الزئبق كفائدة جانبية لخفض انبعاثات الملوثات التقليدية |
Réduction des émissions 62. Les mesures de lutte contre la pollution atmosphérique qui ont déjà été appliquées aux échelons national et international devraient se traduire par une nouvelle diminution des émissions de polluants et par une amélioration de la santé des forêts. | UN | الحد من الانبعاثات ٦٢ - من المتوقع أن تؤدي تدابير تنقية الهواء المضطلع بها على الصعيدين الوطني والدولي إلى زيادة الحد من انبعاثات الملوثات وتحسين صحة اﻷحراج. |
Au cours des dernières décennies, les pays industrialisés ont adopté des programmes de réduction des émissions de polluants atmosphériques primaires et de précurseurs de polluants secondaires comme l'ozone. | UN | 28 - وخلال العقود الماضية، أنشأت البلدان المتقدمة النمو برامج للمراقبة تهدف إلى تخفيض انبعاثات الملوثات الجوية الأولية، وانبعاثات السلائـف بالنسبة للملوثات الثانوية مثل الأوزون. |