— Renforcer la gestion logistique de la distribution de contraceptifs et accroître leur production; | UN | ● تعزيز اﻹدارة السوقية لتوزيع وسائل منع الحمل وتوسيع قاعدة انتاجها. |
Les pouvoirs publics cherchent à accroître les débouchés qui s'offrent aux PME en soutenant leur production pour qu'elles puissent répondre aux exigences de la concurrence. | UN | وتسعى الحكومة إلى توسيع فرص السوق المتاحة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة بدعم انتاجها من أجل مواجهة التحديات التنافسية. |
Le Brésil, quatrième producteur mondial de chaussures, exporte près des deux tiers de sa production de chaussures en cuir. | UN | تصدﱢر البرازيل، وهي رابع أكبر منتج لﻷحذية في العالم، حوالي ثلثي انتاجها من اﻷحذية الجلدية. |
Les améliorations apportées au régime fiscal en amont devraient permettre à l'Inde de poursuivre l'expansion de sa production pétrolière. | UN | ومن شأن اجراء تحسينات في نظام تمويل المراحل التمهيدية أن يمكن الهند من مواصلة التوسع في انتاجها النفطي. |
Le PNUCID a été félicité, en particulier, de sa stratégie sous-régionale consistant à coordonner la lutte antidrogue dans les zones de production. | UN | وعلى وجه الخصوص، أثنى على اليوندسيب الاستراتيجية دون الاقليمية بشأن تنسيق أنشطة مكافحة المخدرات في مناطق انتاجها. |
Néanmoins, nous reconnaissons qu'à long terme, nous devons déterminer les produits de base de substitution que nous pouvons produire efficacement et avec un avantage comparatif. | UN | وبالرغم من ذلك نقر بأنه يتعين علينا أن نحدد في المدى البعيد السلع البديلة التي بمقدورنا انتاجها بكفاءة وبميزة نسبية. |
Certains d'entre eux ont vu la baisse de leur production se modérer en 1994 et l'on prévoyait qu'ils parviendraient à un taux de croissance positif d'ici la fin 1995. | UN | ولقد حدث في بعض هذه البلدان أن خفت حدة تناقص انتاجها في عام ١٩٩٤، ويتوقع أن تحقق نموا إيجابيا بحلول نهاية عام ١٩٩٥. |
Le Botswana est convaincu que la solution à la menace des mines terrestres antipersonnel réside dans une interdiction totale de leur production, de leur stockage, de leur exportation et de leur utilisation. | UN | وتعتقد بوتسوانا اعتقادا قويا بأن إيجاد حل للتهديد الذي تشكله اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد إنما يكمن فــي فــرض حظــر شــامل على انتاجها وتخزينها، وتصديرهــا واســتخدامها. |
Bon nombre de ces pays ne sont guère en mesure de diversifier leur production et leur base d'exportation pour se lancer dans des activités à plus forte valeur ajoutée. | UN | ولكثير من البلدان الجزرية النامية قدرة محدودة على تنويع انتاجها وقاعدة تصديرها في أنشطة ذات قيمة مضافة أعلى. |
La FAO a exécuté dans le nord-est un projet de développement de la traction animale grâce auquel 800 familles d'agriculteurs ont pu accroître leur production céréalière, tout en utilisant moins les enfants pour les labours. | UN | ونفذت منظمة اﻷغذية والزراعة مشروعا للجر الحيواني في الشمال الشرقي استفادت منه ٨٠٠ أسرة مزارعة بزيادة انتاجها من المحاصيل وتخفيف عبء عمل اﻷطفال الذين كانوا يعملون سابقا في حراثة اﻷرض. |
L'endettement de l'Afrique se poursuit sans cesse tandis que sa production, tant agricole qu'industrielle, continue de diminuer. | UN | ولئن كانت مديونية افريقيا مستمرة بلا هوادة، فإن انتاجها الزراعي والصناعي يستمر في التدهور. |
L'Ouzbékistan est le quatrième producteur mondial de coton, qui représente environ 40 % de sa production agricole. | UN | وأوزبكستان هي رابع أكبر بلد منتج في العالم للقطن، الذي يشكل نحو ٤٠ في المائة من انتاجها الزراعي. |
En l'espace d'une seule génération, il a réussi à augmenter sa production agricole pour atteindre un taux de croissance sans précédent de 10 % par an. | UN | ففي جيل واحد زادت إسرائيل انتاجها الزراعي بمعدل سنوي لا سابق له مقداره ١٠ في المائة. |
Quoi qu'il en soit, il importe que les États détenteurs de matières fissiles commencent à réunir des données sur leurs stocks et établissent l'historique de production de ces matières. | UN | إلا أنه من المهم أن تشرع الدول الحائزة لهذه المخزونات في عملية تجميع البيانات عن مخزوناتها وتاريخ انتاجها. |
Les pays africains devront transformer leurs structures de production et leurs structures commerciales pour s'adapter à un environnement mondial de plus en plus concurrentiel. | UN | فسيكون على البلدان اﻷفريقية أن تبدل هياكل انتاجها وتجارتها لمواجهة التحدي الماثل في بيئة عالمية يشتد فيها التنافس. |
C'est la méthode du moulage sous vide qui avait été utilisée, car le procédé de pressage mécanique, utilisé précédemment, ne permettait pas de produire des conformateurs de toutes les tailles. | UN | وكانت العملية التي استخدمت لهذا الغرض هي الصب تحت التفريغ، ﻷن عملية الضغط الميكانيكي التي سبق استخدامها كانت قاصرة من حيث حجم العدسات التي يمكن انتاجها. |
60. Le commerce du territoire reste dominé par les produits pétroliers et, depuis 1990, par la reprise de la production d'alumine. | UN | ٦٠ - ظلت المنتجات النفطية هي العنصر الغالب في تجارة اﻹقليم، وماثلتها في ذلك اﻷلومنيا منذ عام ١٩٩٠ بعد استئناف انتاجها. |
Elle prépare actuellement une version mise à jour de ce CD-ROM, qui n'a pas encore été produite faute de ressources financières. | UN | وتعكف المكتبة حاليا على إعداد نسخة مستكملة للقرص لكن لم يتسن انتاجها حتى اﻵن لنقص الموارد المالية. |
Par ailleurs, les responsables du Projet 144 ne sont pas en mesure de déterminer avec précision combien d'ogives chimiques spéciales iraquiennes ont été produites. | UN | ولا يستطيع كذلك المشروع ١٤٤ أن يتأكد بالضبط من عدد الرؤوس الحربية الكيميائية الخاصة العراقية التي تم انتاجها. |
En 1994, l'aide publique au développement (APD) fournie par le Danemark a représenté 1,01 % de son produit intérieur brut (PIB). | UN | فقد بلغت مساعداتها الانمائية الرسمية ١٠,١ في المائة من انتاجها المحلي الاجمالي في عام ٤٩٩١. |
De plus, le Japon s'en tient strictement à ses trois principes non nucléaires, à savoir ne pas posséder d'armes nucléaires, ne pas en fabriquer, et ne pas en introduire dans son territoire. | UN | وفوق هذا، تتمسك اليابان بمبادئها الثلاثة غير النووية وهي: عدم حيازة اﻷسلحة النووية وعدم انتاجها وعدم ادخالها الى أراضيها. |
La Yougoslavie est incapable de vendre ses marchandises et cela a des effets dévastateurs sur les secteurs productifs orientés vers l'exportation et sur les entreprises dont la production est dépendante des importations. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت يوغوسلافيا غير قادرة على تسويق سلعها التصديرية اﻷساسية، مما ترك آثارا مدمرة على القطاعات ذات الاتجاه التصديري وعلى الشركات التي يعتمد انتاجها على الواردات. |
Ces participants ont rejeté l'idée de se concentrer uniquement sur la participation et de laisser de côté la question du recrutement, car ils considéraient que ce serait un raisonnement du même ordre que celui par lequel on interdirait l'utilisation des mines terrestres tout en autorisant la poursuite de leur fabrication. | UN | واعترضوا على الفكرة التي تنادي بأن ينصب التركيز على الاشتراك فقط وبأن تُطرح مسألة التجنيد جانباً، وهي مسألة اعتبروها مساوية لحظر استخدام اﻷلغام البرية والسماح في الوقت نفسه بمواصلة انتاجها. |
, comme suit, ainsi que les technologies, installations et matériel de production correspondants : | UN | ٢-١ المنظومات الفرعية الكاملة التي يمكن استعمالها في منظومات القذائف)١( بالشكل التالي، وكذلك تكنولوجياتها ومرافق انتاجها ومعدات انتاجها: |