"انتباهكم الى" - Traduction Arabe en Français

    • porter à votre attention
        
    • votre attention sur le fait
        
    • votre attention sur la
        
    • votre attention sur les
        
    • à votre attention le
        
    • à votre attention les
        
    • honneur d'appeler votre attention sur
        
    • à vous faire part de
        
    • votre attention sur un
        
    • votre attention sur des
        
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention le cas ci-après de violation par l'Iraq des modalités du cessez-le-feu entre les deux pays. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن استرعي انتباهكم الى الانتهاك العراقي التالي ﻷحكام وقف إطلاق النار بين البلدين.
    J'ai l'honneur, d'ordre du Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine, qui assume les pouvoirs et les responsabilités du Gouvernement provisoire de la Palestine, de porter à votre attention ce qui suit. UN صــدرت اليﱠ تعليمــات من اللجنــة التنفيذية لمنظمــة التحرير الفلسطينية، التي تمارس سلطات ومسؤوليات حكومة فلسطين المؤقتة، بأن أوجه انتباهكم الى ما يلي:
    Je voudrais attirer votre attention sur le fait que la paix et la sécurité peuvent également être menacées par le terrorisme économique. UN واسمحوا لي أن ألفت انتباهكم الى أن السلم واﻷمن يمكن أن يتهددهمـــا أيضـــا اﻹرهـــاب الاقتصادي.
    Je suis au regret d'appeler votre attention sur la situation qui règne dans la zone protégée de Gorazde, et qui se détériore dangereusement d'heure en heure. UN آسف لاضطراري الى توجيه انتباهكم الى الحالة في المنطقة اﻵمنة غورازده، التي تتدهور تدهورا خطيرا من لحظة الى أخرى.
    Je voudrais appeler votre attention sur les conclusions auxquelles la Commission est parvenue à ce stade, à savoir qu'au cours de la période considérée : UN وأود أن ألفت انتباهكم الى ما خلصت اليه اللجنة من استنتاجات في هذه المرحلة، أي الفترة قيد النظر:
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention les exemples ci-après de violation par l'Iraq des termes du cessez-le-feu qui a été conclu entre nos deux pays. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أسترعي انتباهكم الى الحالات التالية التي انتهك فيها العراق شروط وقف إطلاق النار القائم بين البلدين.
    À ce propos, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur ce qui suit : UN وفي هذا الصدد، أتشرف بتوجيه انتباهكم الى ما يلي:
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention les actions hautement provocatrices et agressives de la Turquie, qui sont un sujet de grave préoccupation et accroissent la tension à Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم الى اﻷعمال المستفزة للغاية والعدوانية التي قامت بها تركيا مؤخرا والتي تسبب قلقا خطيرا وتزيد من حدة التوتر في قبرص.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l'Union européenne sur le Niger, publiée le 5 février 1997. UN أتشرف بأن أوجه انتباهكم الى بيان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن النيجر الصادر في ٥ شباط/ فبراير ١٩٩٧.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence au nom de l'Union européenne relative à la situation au Cambodge, publiée le 7 juillet 1997. UN يشرفني أن أوجه انتباهكم الى البيان الرئاسي الصادر باسم الاتحاد اﻷوروبي في ٧ تموز/يوليه ١٩٩٧ بشأن الحالة في كمبوديا.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l'Union européenne relative à la situation en Sierra Leone, publiée le 10 juillet 1997. UN يشرفني أن أوجه انتباهكم الى بيان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي المتعلق بالحالة في سيراليون، الصادر في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention le texte d'une déclaration datée du 7 avril 1994, publiée par le Gouvernement de la République d'Estonie au sujet des négociations en cours entre l'Estonie et la Fédération de Russie. UN أتشرف بأن استرعي انتباهكم الى نص البيان المؤرخ ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤ الذي أصدرته حكومة جمهورية استونيا بصدد المفاوضات الجارية بين الاتحاد الروسي واستونيا.
    Je voudrais, dans cette deuxième lettre, appeler votre attention sur le fait que le Gouvernement des Etats-Unis a renouvelé ses opérations de provocation et d'agression et que ses avions de guerre ont perpétré les actes d'agression ci-après : UN وأود في هذه الرسالة الثانية أن أجلب انتباهكم الى أن حكومة الولايات المتحدة قد كررت أعمالها الاستفزازية والعدوانية حيث اقترفت الطائرات الحربية اﻷمريكية الاعتداءات التالية:
    En ce qui concerne la situation en Slavonie occidentale, je tiens à appeler votre attention sur le fait que le corps diplomatique s'est rendu aujourd'hui dans la région avec le Vice-Premier Ministre et le Ministre des affaires étrangères de la Croatie, M. Mate Granic. UN وفيما يتعلق بالحالة في سلوفينيا الغربية، أود أن ألفت انتباهكم الى أن الهيئة الدبلوماسية قد رافقت اليوم نائب رئيس وزراء كرواتيا ووزير خارجيتها، السيد ماتي غرانيتش، في جولة في المنطقة.
    Je tiens à appeler votre attention sur la gravité d'un acte de terrorisme qui a été perpétré hier en Israël par des terroristes palestiniens. UN أود أو أوجه انتباهكم الى العمل اﻹرهابي الخطير الذي ارتكبه في اسرائيل باﻷمس إرهابيون فلسطينيون.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la série de remarques défavorables que la partie chypriote grecque a récemment formulées à propos de l'ensemble des mesures de confiance actuellement envisagé à Chypre. UN أتشرف بأن استرعي انتباهكم الى التصاعد الذي حدث مؤخرا في البيانات السلبية الصادرة عن الجانب القبرصي اليوناني ضد مجموعة تدابير بناء الثقة المطروحة للنقاش حاليا في قبرص.
    J'attire votre attention sur les détails ci-après concernant les principales actions menées actuellement par l'UNITA dans le cadre de ses intenses préparatifs de guerre : UN وأوجه انتباهكم الى التفاصيل المذكورة أدناه والمتعلقة باﻹجراءات الرئيسية التي تتهيأ يونيتا في هذه اللحظة لاتخاذها في المجالات المتصلة باستعداداتها المكثفة لشن الحرب.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les cas suivants de violation par l'Iraq des termes du cessez-le-feu conclu entre les deux pays. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم الى الحوادث التالية من انتهاكات العراق لشروط وقف اطلاق النار بين البلدين.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur une attaque particulièrement vicieuse que des terroristes palestiniens ont perpétrée hier dans la bande de Gaza. UN أود أن ألفت انتباهكم الى هجوم شديد الوحشية شنه باﻷمس إرهابيون فلسطينيون في قطاع غزة.
    À cette heure cruciale dans le processus de règlement de la crise que traverse l'ex-République yougoslave de Bosnie-Herzégovine, je tiens à vous faire part de la position de mon pays sur les questions qui sont tout particulièrement d'actualité. UN في هذا المنعطف الحاسم الذي تمر به عملية حل اﻷزمة في جمهورية البوسنة والهرسك اليوغوسلافية السابقة، أجدني مضطرا لتوجيه انتباهكم الى مواقف بلدي من أكثر القضايا صلة باﻷحداث في هذه العملية.
    Je me sens également obligé d'appeler votre attention sur un autre fait particulièrement grave. UN وأجد أيضا من واجبي أن أوجه انتباهكم الى حدث آخر خطير بشكل واضح.
    ISLAMIQUE D'IRAN AUPRÈS DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur des violations par l'Iraq du cessez-le-feu avec l'Iran. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أسترعي انتباهكم الى الحوادث التالية التي انتهك فيها العراق أحكام وقف إطلاق النار بين البلدين:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus