À ce propos, le Comité attire l'attention du Secrétaire général sur la disponibilité de ses membres pour participer à une telle mission; | UN | وفي هذا السياق، توجه اللجنة انتباه الأمين العام إلى استعداد أعضائها للمشاركة في بعثة من هذا القبيل؛ |
Compte tenu de l'importance de cette requête, je vous serais obligé de bien vouloir la porter à l'attention du Secrétaire général et du Conseil de sécurité. | UN | وبالنظر إلى أهمية هذا الطلب أكون ممتنا لو توجهون إليه انتباه الأمين العام ومجلس الأمن. |
Le Danemark a en outre appelé l'attention du Secrétaire général sur le fait qu'au Groenland les pêcheurs utilisaient des filets d'une longueur nettement inférieure à 2,5 kilomètres ainsi que des filets pour la pêche au saumon dont une extrémité était fixée à terre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وجّهت الدانمرك انتباه الأمين العام إلى حقيقة أنه يجري استعمال شباك يقل طولها كثيراً جدا عن 2.5 كلم في غرينلند حيث تُستعمل أيضاً شباك لصيد سمك السلمون ُيُثبّت أحد طرفيها بالشاطئ. |
Les États-Unis avaient appelé l'attention du Secrétaire général de la CNUCED sur un certain nombre d'activités qui sortaient du domaine de compétence de la CNUCED, et ils espéraient recevoir des informations quant aux mesures prises à cet égard. | UN | وقالت إن بلد ما لفت انتباه الأمين العام للأونكتاد إلى مختلف الأنشطة التي تقع خارج إطار عمل الأونكتاد، وهو يأمل أن يتلقى معلومات عن الإجراءات التي يجري اتخاذها في هذا الصدد. |
Nous souhaitons attirer l'attention du Secrétaire général sur l'obligation qui est la sienne, comme le redit la résolution sur le compte d'appui, de solliciter un financement permettant le maintien de la capacité du Département. | UN | ونود أن نسترعي انتباه الأمين العام إلى التزامه المؤكد في قرار حساب الدعم، بطلب تمويل واف للمحافظة على قدرة إدارة عمليات حفظ السلام. |
Il demande à être informé des progrès qui seront réalisés à cet égard et recommande que l'Assemblée générale appelle l'attention du Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil, sur la nécessité de poursuivre sur cette voie. | UN | وطلبت اللجنة أن يجري إبلاغها عن التقدم المحرز في هذا الصدد في المستقبل، وأوصت بأن توجِّه الجمعية العامة انتباه الأمين العام، بصفته رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين، إلى ضرورة الاستمرار في معالجة هذه المسألة. |
Les participants ont décidé d'appeler l'attention du Secrétaire général et de l'Assemblée générale sur les grandes conclusions suivantes : | UN | 10 - وأعرب المشاركون عن رغبتهم بتوجيه انتباه الأمين العام والجمعية العامة إلى الاستنتاجات الرئيسية التالية للاجتماع: |
Le Comité a noté que certaines de ses recommandations que l'Assemblée générale avait approuvées n'avaient pas été appliquées et donc recommandé une nouvelle fois que l'Assemblée appelle l'attention du Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, sur les sujets de préoccupation suivants : | UN | لاحظت اللجنة أن بعض توصياتها التي أقرتها الجمعية العامة لم تنفذ، ولذلك كررت تأكيد توصياتها إلى الجمعية العامة بتوجيه انتباه الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، إلى الشواغل التالية: |
Il demande à être informé des progrès qui seront réalisés à cet égard et recommande que l'Assemblée générale appelle l'attention du Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil, sur la nécessité de poursuivre sur cette voie. | UN | وطلبت اللجنة أن يجري إبلاغها عن التقدم المحرز في هذا الصدد في المستقبل، وأوصت بأن توجِّه الجمعية العامة انتباه الأمين العام، بصفته رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين، إلى ضرورة الاستمرار في معالجة هذه المسألة. |
En outre, lorsqu'il constate que des méthodes de gestion ne satisfont pas totalement aux plus hautes qualités d'intégrité prescrites, il est loisible au Bureau de les porter à l'attention du Secrétaire général. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يسترعـي المكتب انتباه الأمين العام إلى ممارسات إدارية لا تتفق تماما مع أعلى معايير النـزاهة، متى لاحظ ذلك. |
8. Demande que la présente résolution soit portée à l'attention du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et que des observations pertinentes soient sollicitées. " | UN | " 8- يطلب استرعاء انتباه الأمين العام للأمم المتحدة إلى هذا القرار والتماس تعليقاته عليه. " |
Le Comité appelle l'attention du Secrétaire général sur cette question, qu'il y a lieu d'examiner plus avant. | UN | 381- يوجه المجلس انتباه الأمين العام إلى هذه المسألة التي تتطلب مزيدا من الاستعراض. |
Le BSCI a appelé l'attention du Secrétaire général sur ce fait expliquant que, sans intervention de sa part, le Bureau ne pourrait pas faire évoluer la situation et ne serait donc pas en mesure de soumettre à l'Assemblée générale le rapport dont l'établissement lui a été confié. | UN | وقد استرعي المكتب انتباه الأمين العام إلى أن تدخله ضروري لكي يتمكن المكتب من تحقيق تقدم بشأن هذه المسألة، وتقديم التقرير المطلوب إلى الجمعية العامة. |
Il a appelé l'attention du Secrétaire général sur le fait que sans son intervention, il serait bloqué et ne pourrait présenter à l'Assemblée générale le rapport demandé. | UN | ووجه المكتب انتباه الأمين العام إلى أن المكتب لا يستطيع إنجاز تقدم في هذه المسألة، ولن يتمكن من تقديم تقرير إلى الجمعية العامة، وفقاً للطلب الذي كُلِّف به، بدون تدخل الأمين العام. |
Il a noté que l'un des mandats du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique était de porter à l'attention du Secrétaire général des questions cruciales concernant l'Afrique, notamment celles qui sont au cœur des problématiques de la paix et du développement. | UN | وأشار إلى أن إحدى ولايات المكتب هي استرعاء انتباه الأمين العام إلى القضايا الحرجة التي تمس أفريقيا، وبخاصة قضايا السلام والتنمية المترابطة في ما بينها. |
Dans de précédentes communications, notamment les lettres susmentionnées, j'ai appelé l'attention du Secrétaire général et du Président du Conseil de sécurité sur certaines des occasions où le régime israélien a menacé de recourir à la force contre mon pays. | UN | وقد وجهت هذه البعثة، من خلال الرسائل السابقة وبخاصة الرسائل المذكورة أعلاه، انتباه الأمين العام ورؤساء مجلس الأمن إلى بعض الحالات التي هدد فيها النظام الإسرائيلي باستخدام القوة ضد بلدي. |
En outre, lorsqu'il constate que des méthodes de gestion ne satisfont pas totalement aux plus hautes qualités d'intégrité prescrites, il est loisible au Bureau de les porter à l'attention du Secrétaire général. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن للمكتب أن يسترعـي انتباه الأمين العام إلى ممارسات إدارية، عند ملاحظتها، لا تتفق تماما مع أعلى معايير النـزاهة. |
31. Le Président du Comité a, à plusieurs reprises, appelé d'urgence l'attention du Secrétaire général et du Président du Conseil de sécurité sur les faits nouveaux survenus dans le territoire palestinien occupé. | UN | ١٣ - استرعى رئيس اللجنة انتباه الأمين العام ورئيس مجلس الأمن في عدد من المناسبات الى تطورات ماسة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
Le Comité recommande de nouveau que l'Assemblée générale appelle l'attention du Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, sur les sujets de préoccupation suivants : | UN | 29 - وأكدت اللجنة مجددا توصياتها إلى الجمعية العامة بتوجيه انتباه الأمين العام، بصفته رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين، إلى الشواغل التالية: |
Toutefois, le Gouvernement pakistanais tient aussi à appeler à cette occasion l'attention du Secrétaire général sur un certain nombre de préoccupations qu'il est nécessaire d'exprimer à propos de ce rapport et qui sont expliquées dans les trois parties qui suivent. | UN | 2 - بيد أن حكومة باكستان تود أيضا انتهاز هذه الفرصة لتوجيه انتباه الأمين العام للأمم المتحدة إلى بعض الشواغل التي يتعين إبرازها بخصوص التقرير، وتتضمن الأجزاء الثلاثة التالية إيضاحا لهذه الشواغل. |
Ce comportement agressif sera porté sous peu à la connaissance du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que la réaction que ne peuvent manquer de provoquer de tels actes de piraterie. | UN | ويجري استرعاء انتباه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى هذا السلوك العدواني وإلى الرد الذي لا مفر منه والذي ستثيره حتما أعمال القرصنة من هذا القبيل. |