"انتباه السلطات المختصة" - Traduction Arabe en Français

    • l'attention des autorités compétentes
        
    • alerté les autorités compétentes
        
    • connaissance des autorités compétentes
        
    • les autorités compétentes de
        
    Elle doit porter à l'attention des autorités compétentes toute infraction à ces dispositions. UN وعليها أن توجه انتباه السلطات المختصة إلى أي خرق لهذه الأحكام.
    En réponse, le représentant du pays hôte a rappelé que le Département d'État avait rejeté cette demande en 2004, et s'est proposé de soumettre à nouveau la question à l'attention des autorités compétentes. UN وردا على ذلك، ذكّر ممثل البلد المضيف أن وزارة الخارجية رفضت هذا الطلب سنة 2004، وعرض توجيه انتباه السلطات المختصة مجددا لهذه المسألة.
    Des règles protégeant la confidentialité de l'identité des professionnels et des particuliers qui portent à l'attention des autorités compétentes des cas de violence envers des enfants devraient en outre être édictées dans un texte législatif; UN وينبغي أيضاً أن تُسن في قوانين القواعد التي تحمي هوية المهنيين والأفراد الخواص الذين يوجهون انتباه السلطات المختصة إلى حالات العنف ضد الأطفال؛
    En l'espèce, la famille de Yahia Kroumi a alerté les autorités compétentes de la disparition de ce dernier, notamment le Procureur du tribunal de Constantine, mais toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines et l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition du fils de l'auteur. UN وفي هذه الحالة، وجهت عائلة يحيى كرومي انتباه السلطات المختصة إلى اختفاء هذا الأخير، واتصلت تحديداً بالمدعي العام لدى محكمة قسنطينة، غير أن تلك المساعي لم تجدِ نفعاً لأن الدولة الطرف لم تأذن بفتح أي تحقيق شامل ودقيق في اختفاء ابن صاحب البلاغ.
    Par ailleurs, le < < Plan de la République du Nicaragua contre le terrorisme et les délits connexes > > devrait prochainement être finalisé. D'autre part, les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU ont été portées à la connaissance des autorités compétentes afin qu'elles puissent adopter les mesures qui s'imposent. UN وفضلا عن ذلك، فإن خطة جمهورية نيكاراغوا لمكافحة الإرهاب وما يتصل به من جرائم اقترب استكمالها، وقد وجه انتباه السلطات المختصة إلى قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة كي تتخذ هذه السلطات التدابير المحددة المطلوبة في مجال كل منها.
    Dans ces situations, les représentants du Haut Commissariat sur le terrain ont invoqué l'article 38.2 de la Convention relative aux droits de l'enfant en attirant l'attention des autorités compétentes sur l'obligation qui leur incombe d'empêcher la conscription des enfants. UN وبالنسبة لهذه الحالات، أشار ممثلو المفوضية في الميدان إلى المادة ٣٨-٢ من اتفاقية حقوق الطفل عند توجيه انتباه السلطات المختصة إلى مسؤولياتها في منع تجنيد اﻷطفال في الخدمة العسكرية.
    Bien qu'ayant pris note des efforts considérables consentis par la Bulgarie pour mettre son système juridique national en conformité avec les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption dans le domaine de l'incrimination, les examinateurs ont estimé que des améliorations restaient nécessaires et, à cet égard, ont attiré l'attention des autorités compétentes sur les questions suivantes: UN ولئن نوَّه المستعرضون بالجهود الكبيرة التي تبذلها بلغاريا لمواءمة أحكام النظام القانوني الوطني مع أحكام اتفاقية مكافحة الفساد في مجال التجريم، فإنهم استبانوا مجالات تستدعي مزيداً من التحسينات، واسترعوا في هذا الصدد انتباه السلطات المختصة إلى المسائل التالية:
    Le Bureau s'attache à analyser de manière équitable et objective les situations et les cas qui suscitent de graves préoccupations et à les porter à l'attention des autorités compétentes qu'il invite à les examiner et à prendre des mesures préventives et/ou correctives à cet égard. UN ويعمل المكتب على تحليل الأوضاع والحالات المثيرة لقلق شديد تحليلاً نزيهاً وموضوعياً، وتوجيه انتباه السلطات المختصة إلى تلك الأوضاع والحالات، وتشجيعها على التصدي لها، واتخاذ تدابير وقائية و/أو تصحيحية.
    b) De mettre en œuvre des mesures de protection des dénonciateurs pour les fonctionnaires qui dénoncent les actes présumés de violence et d'adopter des règles et des procédures pour protéger l'identité des professionnels et des particuliers qui portent les cas de violence à l'encontre des enfants à l'attention des autorités compétentes; UN (ب) تنفيذ تدابير تكفل حماية الموظفين الذين يبلّغون عن حوادث عنف مزعومة، واعتماد قواعد وإجراءات تحمي هوية المهنيين والأفراد العاديين الذين يلفتون انتباه السلطات المختصة إلى حالات عنف ارتُكبت ضد أطفال؛
    En suivant constamment les affaires et en appelant l'attention des autorités compétentes sur la situation des personnes incarcérées depuis trois mois ou plus sans être traduites en justice, on a pu obtenir l'examen de ces affaires par les magistrats et, dans de nombreux cas, la libération des détenus. UN كما أن الرصد المستمر للقضايا واسترعاء انتباه السلطات المختصة الى محنة " منتظري المحاكمات " الذين يبقون في السجن لثلاثة أشهر أو أكثر دون محاكمة، قد أديا الى المراجعة القضائية للقضايا، واﻹفراج عن المحتجزين في كثير من الحالات.
    b) Mettre en œuvre des mesures de protection des membres du personnel qui dénoncent de bonne foi des actes présumés de violence commis contre des enfants et adopter des règles et des procédures pour protéger l'identité des professionnels et des particuliers qui portent les cas de violence à l'encontre d'enfants à l'attention des autorités compétentes; UN (ب) تنفيذ تدابير تكفل حماية الموظفين الذين يبلغون بحسن نية عن حوادث عنف يزعم ارتكابها ضد الأطفال، واعتماد قواعد وإجراءات تحمي هوية المهنيين والأفراد العاديين الذين يلفتون انتباه السلطات المختصة إلى حالات عنف ارتكبت ضد أطفال؛
    b) De mettre en œuvre des mesures de protection des membres du personnel qui dénoncent de bonne foi des actes présumés de violence commis contre des enfants et d'adopter des règles et des procédures pour protéger l'identité des professionnels et des particuliers qui portent les cas de violence à l'encontre d'enfants à l'attention des autorités compétentes; UN (ب) تنفيذ تدابير تكفل حماية الموظفين الذين يبلّغون بِحُسْن نيَّة عن حوادث عنف يُزعم ارتكابها ضد الأطفال، واعتماد قواعد وإجراءات تحمي هوية المهنيين والأفراد العاديين الذين يلفتون انتباه السلطات المختصة إلى حالات عنف ارتُكبت ضد أطفال؛
    b) De mettre en œuvre des mesures de protection des membres du personnel qui dénoncent de bonne foi des actes présumés de violence commis contre des enfants et d'adopter des règles et des procédures pour protéger l'identité des professionnels et des particuliers qui portent les cas de violence à l'encontre d'enfants à l'attention des autorités compétentes; UN (ب) تنفيذ تدابير تكفل حماية الموظفين الذين يبلّغون بِحُسْن نيَّة عن حوادث عنف يُزعم ارتكابها ضد الأطفال، واعتماد قواعد وإجراءات تحمي هوية المهنيين والأفراد العاديين الذين يلفتون انتباه السلطات المختصة إلى حالات عنف ارتُكبت ضد أطفال؛
    b) De mettre en œuvre des mesures de protection des membres du personnel qui dénoncent de bonne foi des actes présumés de violence commis contre des enfants et d'adopter des règles et des procédures pour protéger l'identité des professionnels et des particuliers qui portent les cas de violence à l'encontre d'enfants à l'attention des autorités compétentes; UN (ب) تنفيذ تدابير تكفل حماية الموظفين الذين يبلِّغون بِحُسْن نيَّة عن حوادث عنف يُزعم ارتكابها ضد الأطفال، واعتماد قواعد وإجراءات تحمي هوية المهنيين والأفراد العاديين الذين يلفتون انتباه السلطات المختصة إلى حالات عنف ارتُكبت ضد أطفال؛
    b) De mettre en œuvre des mesures de protection des membres du personnel qui dénoncent de bonne foi des actes présumés de violence commis contre des enfants et d'adopter des règles et des procédures pour protéger l'identité des professionnels et des particuliers qui portent les cas de violence à l'encontre d'enfants à l'attention des autorités compétentes ; UN (ب) تنفيذ تدابير تكفل حماية الموظفين الذين يبلغون بحسن نية عن حوادث عنف يزعم ارتكابها ضد الأطفال، واعتماد قواعد وإجراءات تحمي هوية المهنيين والأفراد العاديين الذين يلفتون انتباه السلطات المختصة إلى حالات عنف ارتكبت ضد أطفال؛
    S'agissant du paragraphe 20 relatif aux informations disponibles sur les transferts ou les activités de la division du fret de la compagnie Iran Air ou des bateaux appartenant à l'IRISL, la Belgique a attiré l'attention des autorités compétentes (Ministères de la justice et de l'économie) sur ces deux entités iraniennes. UN وفيما يتعلق بالفقرة 20 التي تتصل بالمعلومات المتاحة عن التحويلات أو الأنشطة التي يقوم بها قطاع الشحن التابع لشركة طيران إيران أو السفن المرتبطة بشركة جمهورية إيران الإسلامية للنقل البحري، وجهت بلجيكا انتباه السلطات المختصة (وزارتا العدل والاقتصاد) إلى هذين الكيانين الإيرانيين.
    En l'espèce, la famille de Sahraoui Ayache a alerté les autorités compétentes de la disparition de ce dernier, notamment le Procureur du tribunal de Constantine, mais toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines et l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition alléguée. UN وفي هذه الحالة، وجهت عائلة صحراوي عياش انتباه السلطات المختصة إلى اختفاء هذا الأخير، واتصلت بوجه خاص بالمدعي العام لدى محكمة قسنطينة، غير أن تلك المساعي لم تجد نفعاً لأن الدولة الطرف لم تفتح أي تحقيق شامل ودقيق في الاختفاء المزعوم.
    Au cas peu probable où il y aurait un grain de vérité dans ces allégations, nous ne pouvons que répéter que tant que les victimes présumées ne porteront pas leur cas à la connaissance des autorités compétentes, rien ne pourra être fait pour réparer le préjudice qu'elle prétendent avoir subi. " UN ومن المستبعد أن يكون لهذه الادعاءات أي أساس من الصحة، وحسبنا أن نكرر أنه ما لم يقم الضحايا المزعومون بتوجيه انتباه السلطات المختصة إلى قضاياهم، فلا يمكن القيام بأي عمل للتعويض عما يدعون أنه لحقهم من ضرر " . ــ ــ ــ ــ ــ
    L'auteure a alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de la disparition de son époux, mais l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur ces crimes. UN وقد لفتت صاحبة البلاغ انتباه السلطات المختصة مراراً وتكراراً إلى اختفاء زوجها غير أن الدولة الطرف لم تأذن بفتح تحقيق شامل ودقيق في الموضوع رغم أن الأمر ينطوي على مزاعم خطيرة تتعلق بحالة اختفاء قسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus