l'attention de la Conférence générale est appelée sur une lettre dans laquelle le Costa Rica propose un plan de paiement pour le règlement de ses arriérés. | UN | تسترعي هذه المذكّرة انتباه المؤتمر العام إلى رسالة من كوستاريكا تقترح فيها خطة سداد من أجل تسوية متأخّراتها. |
Les conclusions du Forum ont été portées à l'attention de la Conférence sa troisième session. | UN | ووجِّه انتباه المؤتمر في دورته الثالثة إلى نتائج الملتقى. |
Aux fins de ces consultations, l'attention de la Conférence est appelée sur les documents ci-après : | UN | ولأغراض حفظ المشاورات، يوجه انتباه المؤتمر إلى الوثائق التالية: |
Les informations portées à l'attention de la Conférence au titre de ce point concerneront notamment la situation en ce qui concerne le versement des contributions. | UN | وستتضمن المعلومات التي سيوجَّه انتباه المؤتمر إليها في إطار هذا البند حالة سداد الاشتراكات المقررة. |
Cette base de données sera également portée à l'attention du Congrès. | UN | وسوف يُلفَت انتباه المؤتمر إلى قاعدة البيانات أيضا. |
Les informations portées à l'attention de la Conférence au titre de ce point concerneront notamment la situation en ce qui concerne le versement des contributions. | UN | وستتضمن المعلومات التي سيُسترعى انتباه المؤتمر إليها في إطار هذا البند حالة تسديد الاشتراكات المقررة. |
Le résultat de ces consultations sera porté à l'attention de la Conférence. | UN | وسوف يسترعى انتباه المؤتمر إلى نتائج هذه المشاورات. |
Les informations portées à l'attention de la Conférence au titre de ce point concerneront notamment l'état des contributions. | UN | وتتضمّن المعلومات التي سيوجَّه انتباه المؤتمر إليها في إطار هذا البند حالة سداد الاشتراكات المقرّرة. |
Le résultat de ces consultations sera porté à l'attention de la Conférence. | UN | وسوف يسترعى انتباه المؤتمر إلى نتائج هذه المشاورات. |
Les informations portées à l'attention de la Conférence au titre de ce point concerneront notamment l'état des contributions. | UN | وتتضمّن المعلومات التي سيوجَّه انتباه المؤتمر إليها في إطار هذا البند حالة سداد الاشتراكات المقرّرة. |
Le Président appelle l'attention de la Conférence sur le projet de résolution qu'il soumet dans un document officieux. | UN | وجه الرئيس انتباه المؤتمر إلى مشروع القرار، الذي قدمه في ورقة غير رسمية. |
Pour revenir à mon sujet d'ordre pratique, je tiens à attirer l'attention de la Conférence sur le document de travail que j'ai rédigé en tant que Coordonnateur spécial sur la question de l élargissement de la composition de la Conférence. | UN | وعودة إلى موضوعي العملي، أود أن أسترعي انتباه المؤتمر إلى ورقة العمل التي أعددتها بصفتي المنسق الخاص المعني بتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
L'information que je dois porter à l'attention de la Conférence est que la Commission des droits de l'homme devrait en principe se réunir jeudi, date à laquelle il est prévu qu'une importante personnalité prenne la parole. | UN | أما المعلومات التي يجب أن استرعي انتباه المؤتمر اليها، فهي أن لجنة حقوق اﻹنسان ستجتمع يوم الخميس حيث من المقرر أن تخاطبها شخصية هامة. |
Le Directeur exécutif a attiré l'attention de la Conférence sur la question de la restitution des avoirs volés, mentionnant à cet égard la restitution récente à la Tunisie, par le Liban, de 28,8 millions de dollars. | UN | واسترعى المدير التنفيذي انتباه المؤتمر إلى موضوع إعادة الموجودات المسروقة وسلَّط الضوء على مسألة إعادة مبلغ 28.8 مليون دولار من لبنان إلى تونس مؤخَّراً. |
18. Le PRÉSIDENT attire l'attention de la Conférence sur la question de l'universalisation du Protocole. | UN | 18- الرئيس لفت انتباه المؤتمر إلى مسألة تعميم العمل بالبروتوكول على الصعيد العالمي. |
Le Président appelle l'attention de la Conférence sur les documents E/CONF.100/CRP.1 à CRP.17 présentés au titre de la question. | UN | وجه الرئيس انتباه المؤتمر إلى الوثائق من E/CONF.100/CRP.1 إلى CRP.17 المقدمة في إطار البند الفرعي. |
Le présent document appelle l'attention de la Conférence sur la demande faite par la Lituanie pour que son droit de vote soit rétabli sur la base d'un accord relatif à un plan de versement, et contient des informations sur l'état des versements. | UN | تسترعي هذه المذكرة انتباه المؤتمر إلى طلب مقدم من ليتوانيا لاستعادة حقوق التصويت بناء على اتفاق بشأن خطة سداد، وتقدم معلومات عن حالة المدفوعات. |
Pour orienter la discussion, l'attention de la Conférence a été appelée sur la nature évolutive du blanchiment d'argent, la vulnérabilité du secteur informel et la nécessité de la coopération et de l'échange d'informations aux niveaux national et international. | UN | ولتوجيه المناقشة، استُرعي انتباه المؤتمر إلى الطبيعة المتطورة لغسل الأموال، وقابلية القطاع غير الرسمي للتأثر به، والحاجة إلى التعاون وتبادل المعلومات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Enfin, l'orateur a appelé l'attention de la Conférence sur l'importance du rôle joué par les initiatives internationales de formation et sur la nécessité de renforcer, à l'échelle mondiale, l'aptitude des services de détection et de répression à repérer les documents de voyage et d'identité frauduleux. | UN | ولفت انتباه المؤتمر في الختام إلى أهمية الدور الذي تقوم به المبادرات التدريبية الدولية وإلى الحاجة إلى تعزيز قدرة أجهزة إنفاذ القانون، على الصعيد العالمي، على التعرف على وثائق السفر والهوية المزوّرة. |
l'attention du Congrès a également été appelée sur les obstacles que le Groupe avait recensés et sur les moyens à envisager pour les surmonter. | UN | كما استرعى أولئك المتكلمون انتباه المؤتمر إلى بعض العقبات التي حددها الفريق الرفيع المستوى وإلى السُبل المحتملة لتذليلها. |
J'appelle aussi l'attention des délégations sur le règlement intérieur de la Conférence et plus précisément sur le paragraphe 30 de la section VIII, intitulée " Ordre du jour et programme de travail " . | UN | وأود أيضاً أن استرعي انتباه المؤتمر إلى النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح، وعلى وجه التخصيص إلى الفرع ثامناً، " جدول اﻷعمال وبرنامج العمل " ، الفقرة ٠٣. |