Elle a appelé l'attention des participants sur le fait que les règles supplémentaires que le groupe d'experts devait adopter seraient soumises au douzième Congrès. | UN | ولفتت انتباه المشاركين إلى أن القواعد التكميلية التي سيوافق عليها فريق الخبراء ستُقدَّم إلى المؤتمر الثاني عشر. |
Il a appelé l'attention des participants sur les opérations de bouclage du territoire palestinien par Israël et leurs conséquences néfastes sur l'économie palestinienne. | UN | ووجه انتباه المشاركين إلى عمليات إغلاق إسرائيل لﻷراضي الفلسطينية وأثرها السلبي على الاقتصاد الفلسطيني. |
Le Président a appelé l'attention des participants sur certains aspects spécifiques des thèmes examinés. | UN | 10 - ووجه الرئيس انتباه المشاركين إلى أبرز جوانب المواضيع قيد الاستعراض. |
C'est la raison pour laquelle je voudrais attirer l'attention des participants sur les politiques financières des pays développés, qui pourraient constituer une menace potentielle pour le relèvement économique. | UN | لذلك أود أن أسترعي انتباه المشاركين إلى السياسات المالية في البلدان المتقدمة النمو بوصف ذلك خطرا محتملا على عملية الانتعاش الاقتصادي. |
Après avoir énuméré un certain nombre de points que son pays souhaitait voir élucidés, y compris la question de la classification des substances en tant que déchets et la définition des options en matière d'élimination, il a attiré l'attention des participants sur un document d'information sur le mercure présent dans les équipements électriques et électroniques et les déchets électroniques, diffusé par son pays comme document de séance. | UN | وبعد ذكره لعدد من النقاط التي يرغب بلده في إيضاحها، بما في ذلك تصنيف المواد كنفايات وتحديد خيارات التخلص منها، وجه انتباه المشاركين إلى وثيقة معلومات أساسية عممها بلده كورقة غرفة اجتماعات بشأن الزئبق في المعدات الكهربائية والإلكترونية والنفايات الإلكترونية. |
4. Le Président appelle l'attention des participants sur le document non officiel contenant les paragraphes 30 à 49, nouveaux ou remaniés, qui ont trait aux conclusions et recommandations de la Conférence. | UN | 4- الرئيس لفت انتباه المشاركين إلى الوثيقة غير الرسمية التي تحتوي الفقرات 30 إلى 49 الجديدة أو التي أعيدت صياغتها، والتي لها علاقة بالاستنتاجات التي خلص إليها المؤتمر أو التوصيات التي أبداها. |
Il a appelé l'attention des participants sur les changements observés dans ce domaine depuis les premières conférences cartographiques régionales des Nations Unies et depuis la création du Comité permanent, s'agissant en particulier du concept de cadastre et de son rôle. | UN | ووجه انتباه المشاركين إلى التغييرات التي حدثت في هذا المجال منذ بداية مؤتمرات الأمم المتحدة الإقليمية لرسم الخرائط وبعد إنشاء اللجنة الدائمة، لا سيما فيما يتعلق بدور ومفهوم مسوحات الأراضي. |
Il a appelé l'attention des participants sur l'écart existant entre les capacités de production et l'infrastructure de normalisation dans les initiatives internationales en cours visant à renforcer les capacités des pays en développement à participer au commerce international. | UN | واسترعى المدير العام انتباه المشاركين إلى الفجوة القائمة بين قدرات العرض ومعاييره في المبادرات الدولية الحالية لبناء قدرات البلدان النامية للمشاركة في التجارة العالمية. |
Elle a donné des informations générales sur les travaux que l'ISAR avait déjà effectués sur ce sujet et a appelé l'attention des participants sur la documentation que le secrétariat avait établie afin de faciliter l'examen de cette question. | UN | وقدمت معلومات أساسية عن العمل الذي سبق أن قام به الفريق العامل فيما يتعلق بهذا الموضوع ووجهت انتباه المشاركين إلى الوثائق التي أعدتها أمانة الأونكتاد لتيسير المناقشات حول هذا البند من جدول الأعمال. |
L'exposé des Îles Salomon a appelé l'attention des participants sur certains enseignements acquis lors du processus du projet, notamment la charge administrative supplémentaire perçue que les politiques de certaines entités multilatérales étaient susceptibles d'ajouter à l'exécution d'un projet. | UN | ولفت عرض جزر سليمان انتباه المشاركين إلى عدد من الدروس المستخلصة من عملية المشاريع، وإلى العبء الإداري الذي يمكن لسياسات بعض الكيانات المتعددة الأطراف المشرفة على التنفيذ أن تضيفه إلى تنفيذ المشروع. |
Au sujet de la non-reprise du paragraphe 6 des articles 11 et 12 concernant les paiements excessifs, il a appelé l'attention des participants sur le fait que ces dispositions ne s'appliquaient qu'aux intérêts et redevances et qu'il n'y avait pas d'équivalent pour les services techniques ou dans le nouvel article. | UN | وفيما يتعلق باستبعاد الفقرة 6 من المادتين 11 و 12 اللتين تتناولان المدفوعات الزائدة، وجه السيد أرنولد انتباه المشاركين إلى أن تلك الأحكام لا تنطبق إلا على سعر الفائدة ومعدل الإتاوة، وأنه لا نظير لها في الخدمات التقنية أو في المادة الجديدة. |
Il a appelé l'attention des participants sur le document d'information CAC/COSP/WG.3/2009/2, qui contenait une analyse des informations communiquées par les États parties au moyen de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation. | UN | ووجّه انتباه المشاركين إلى الوثيقة CAC/COSP/WG.3/2009/2، ورقة عن المعلومات الخلفية، تتضمّن تحليلا للمعلومات التي قدّمتها الدول الأطراف عن طريق قائمة التقييم الذاتي المرجعية. |
La Présidente a attiré l'attention des participants sur les décisions du Comité qui visaient à améliorer ses méthodes de travail, notamment la désignation de rapporteurs chargés d'assurer le suivi des observations finales et la liaison avec les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies. | UN | 639- ووجهت الرئيسة انتباه المشاركين إلى مقررات اللجنة الرامية إلى تحسين طرائق عملها، بما في ذلك تعيين مقررين للجنة لمتابعة الملاحظات الختامية وللاتصال بالوكالات المتخصصة وبرامج الأمم المتحدة. |
49. Le professeur Clapham a attiré l'attention des participants sur les travaux que consacrait la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme à l'élaboration d'un code de conduite des sociétés transnationales, qui portait essentiellement sur les normes internationales du travail que les sociétés étaient tenues de respecter. | UN | 50- وجه البروفيسور كلابهام انتباه المشاركين إلى العمل الجاري في اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بشأن وضع مدونة سلوك للشركات عبر الوطنية، تتناول بشكل رئيسي معايير العمل الدولية التي ينبغي للشركات أن تحترمها. |
Il attire l'attention des participants sur un document de travail présenté par le Canada et 16 autres États concernant le renforcement du processus d'examen (NPT/CONF.2010/WP.4), dans lequel ils font trois propositions assorties chacune de certaines décisions. | UN | ووجَّـه انتباه المشاركين إلى ورقة عمل مقدمة من كندا و 16 دولة أخرى بشـأن زيادة تعزيز عملية الاستعراض (NPT/CONF.2010/WP.4)، طُرحت فيها ثلاثة اقتراحات وبعض المقررات المصاحبة لكل اقتراح. |
Il attire l'attention des participants sur un document de travail présenté par le Canada et 16 autres États concernant le renforcement du processus d'examen (NPT/CONF.2010/WP.4), dans lequel ils font trois propositions assorties chacune de certaines décisions. | UN | ووجَّـه انتباه المشاركين إلى ورقة عمل مقدمة من كندا و 16 دولة أخرى بشـأن زيادة تعزيز عملية الاستعراض (NPT/CONF.2010/WP.4)، طُرحت فيها ثلاثة اقتراحات وبعض المقررات المصاحبة لكل اقتراح. |
Il appelle l'attention des participants sur le document NPT/CONF.2010/2 qui présente, article par article, le point de vue du Chili et les meilleurs moyens de renforcer le Traité. | UN | 6 - واسترعى انتباه المشاركين إلى الوثيقة NPT/CONF.2010/2، التي توضّح، في كل مادة، وجهات نظر شيلي بشأن المعاهدة وأفضل الطرق لتعزيزها. |
Il appelle l'attention des participants sur le document NPT/CONF.2010/2 qui présente, article par article, le point de vue du Chili et les meilleurs moyens de renforcer le Traité. | UN | 6 - واسترعى انتباه المشاركين إلى الوثيقة NPT/CONF.2010/2، التي توضّح، في كل مادة، وجهات نظر شيلي بشأن المعاهدة وأفضل الطرق لتعزيزها. |