Cette information sera portée à l'attention de la Commission des stupéfiants à sa cinquante-quatrième session, en 2011. | UN | وسيسترعى انتباه لجنة المخدرات، في دورتها الرابعة والخمسين، في عام 2011، إلى تلك المعلومات. |
Cette information sera portée à l'attention de la Commission des stupéfiants à sa cinquante-troisième session, en 2010. | UN | وسيسترعى انتباه لجنة المخدرات، في دورتها الثالثة والخمسين، في عام 2010، إلى ما يبلّغ عنه من معلومات. |
Cette information sera portée à l'attention de la Commission des stupéfiants à sa cinquante-cinquième session, en 2012. | UN | وسيُوجّه انتباه لجنة المخدّرات، في دورتها الخامسة والخمسين، في عام 2012، إلى تلك المعلومات. |
Au paragraphe 4 de la décision, le Secrétariat est prié de porter les cas de manquement à l'obligation de communiquer des données à l'attention du Comité d'application pour examen. | UN | وطُلب إلى الأمانة بمقتضى الفقرة 4 من المقرر أن توجه انتباه لجنة التنفيذ إلى حالات عدم الإبلاغ لكي تنظر فيها. |
Il faudrait rappeler aux Parties qu'elles sont tenues de communiquer des informations et tout manquement à cette obligation devrait être porté à l'attention du Comité d'application. | UN | ولذلك ينبغي تذكير الأطراف بالتزاماتها في مجال الإبلاغ ولفت انتباه لجنة التنفيذ إلى حالات عدم الإبلاغ. |
Questions qui devraient être portées, pour examen, à l'attention de la Commission du développement durable | UN | القضايا التي ينبغي أن يوجه إليها انتباه لجنة التنمية المستدامة لمواصلة النظر فيها |
Le Conseil a également demandé que le rapport de la réunion spéciale soit porté à l'attention de la Commission du commerce des biens et services, et des produits de base. | UN | وطلب المجلس أيضا توجيه انتباه لجنة التجارة في السلع والخدمات والسلع اﻷساسية إلى تقرير هذا الاجتماع المخصص. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter cet assassinat odieux en détention à l'attention de la Commission des droits de l'homme. | UN | فأرجو منكم توجيه انتباه لجنة حقوق اﻹنسان إلى هذه الجريمة الشنيعة المقترفة ضد شخص رهن الحجز. |
Le Secrétaire général porte à l'attention de la Commission des droits de l'homme les cas suivants, soit encore en suspens, soit élucidés : | UN | ويسترعي اﻷمين العام انتباه لجنة حقوق اﻹنسان إلى الحالات التالية المعلقة أو التي تم توضيحها: |
A DES QUESTIONS PORTEES A l'attention de la Commission DES DROITS DE L'HOMME | UN | مسائل يسترعى انتباه لجنة حقوق اﻹنسان لها |
Cette information sera portée à l'attention de la Commission des stupéfiants à sa cinquante-huitième session, en 2015. | UN | وسيُوجَّه انتباه لجنة المخدِّرات، في دورتها الثامنة والخمسين، في عام 2015، إلى تلك المعلومات. |
Cette information sera portée à l'attention de la Commission des stupéfiants à sa cinquante-sixième session, en 2013. | UN | وسيُوجَّه انتباه لجنة المخدّرات، في دورتها السادسة والخمسين، في عام 2013، إلى تلك المعلومات. |
Cette information sera portée à l'attention de la Commission des stupéfiants à sa cinquante-septième session, en 2014. | UN | وسيُوجَّه انتباه لجنة المخدِّرات، في دورتها السابعة والخمسين، في عام 2014، إلى تلك المعلومات. |
Elle souhaite toutefois appeler l'attention de la Commission du droit international sur les difficultés constitutionnelles éventuelles que l'Australie et d'autres pays pourraient rencontrer s'ils acceptaient la compétence d'une cour pénale internationale. | UN | بيد أنها ترغب في أن تسترعي انتباه لجنة القانون الدولي الى المصاعب الدستورية المحتملة التي قد تحتاج استراليا وبلدان أخرى الى معالجتها اذا ما قبلت ولاية المحكمة الدولية. |
l'attention de la Commission a été appelée sur les problèmes démographiques urgents et sur les besoins en assistance technique de certaines régions de l'Europe, en particulier des pays dont les économies étaient en transition. | UN | وقد استرعي انتباه لجنة السكان الى المشاكل السكانية الملحة والاحتياجات العاجلة للمساعدة التقنية في أجزاء من أوروبا، لاسيما في البلدان التي تمر بفترة انتقال. |
Ce cas aurait dû être porté à l'attention du Comité des marchés de l'ONUG. | UN | وكان واجبا توجيه انتباه لجنة العقود بمكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى هذه المسألة. |
Le Secrétaire général voudrait appeler l'attention du Comité de l'information sur le fait que certaines des recommandations faites par les consultants ont des incidences financières. | UN | ويود اﻷمين العام أن يلفت انتباه لجنة اﻹعلام إلى أن بضعة من توصيات الخبيرين الاستشاريين تنطوي على آثار مالية. |
Les informations communiquées par la Chine dans sa notification au Secrétaire général ont été portées à l'attention du Comité d'experts. | UN | ولُفت انتباه لجنة الخبراء إلى المعلومات المقدَّمة من الصين مع إشعارها المرسَل إلى الأمين العام. |
Diverses questions ont été portées à l'attention du Comité de gestion qui est présidé par le Directeur de cabinet, agissant au nom du Secrétaire général. | UN | وجرى توجيه انتباه لجنة الإدارة، التي يرأسها رئيس ديوان الأمين العام والذي يتصرف باسمه، إلى مسائل شتى. |
Questions qui appellent des décisions de la part de la Commission du développement durable et qui sont portées à son attention | UN | أولا - مسائل يسترعى انتباه لجنة التنمية المستدامة إليها |
On se souviendra que, dans sa résolution 1987/32, la SousCommission avait porté à la connaissance de la Commission des droits de l'homme la recommandation du Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage tendant à ce que la Commission s'efforce d'amener tous les gouvernements à désigner davantage de femmes pour être élues à la SousCommission. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة الفرعية كانت قد استرعت انتباه لجنة حقوق الإنسان بوجه خاص، في قرارها 1987/32، إلى توصية الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة بأن تحاول لجنة حقوق الإنسان إقناع جميع الحكومات بترشيح مزيد من النساء لانتخابهن في اللجنة الفرعية. |