Il a déclaré que de nouvelles élections devraient êtres organisées au plus tard avant la fin de 2009, éventuellement avant le deuxième semestre de 2009. | UN | وأعلن كذلك أنه سيتعين عقد انتخابات جديدة في موعد لا بتجاوز عام 2009، وربما يكون ذلك في منتصف عام 2009. |
Si, à l'issue du référendum, plus de la moitié des voix sont en faveur de la dissolution, le Saiema est dissous, et de nouvelles élections sont convoquées. | UN | وإذا عبﱠر في الاستفتاء أكثر من نصف اﻷصوات عن تأييد الحل، يعتبر البرلمان منحلا ويعلن عن انتخابات جديدة. |
Des milliers de manifestants se sont rassemblés sur la place de l'Indépendance pour écouter les discours des candidats à l'élection présidentielle qui réclamaient la tenue de nouvelles élections. | UN | واجتمع آلاف من المحتجين في ميدان الاستقلال ليستمعوا إلى كلمات ألقاها المرشحون يطالبون فيها بتنظيم انتخابات جديدة. |
Ils ont également demandé que soit organisée une nouvelle élection après l'établissement des listes électorales. | UN | كما طالبوا بإجراء انتخابات جديدة بعد عملية تسجيل الناخبين. |
Un nouveau scrutin serait, selon lui, organisé si les irrégularités concernaient 30 à 40 % des votes. | UN | وفي رأيه، كان سيجري تنظيم انتخابات جديدة إذا كانت نسبة المخالفات تتراوح بين 30 و 40 في المائة من الأصوات. |
Des appels à un changement de gouvernement et à de nouvelles élections sans la participation du Président en fonctions ont été lancés pendant la manifestation. | UN | وصدرت دعوات أثناء المظاهرة إلى تغيير الحكومة وتنظيم انتخابات جديدة دون مشاركة الرئيس الحالي. |
Les contraintes financières entravaient également le processus d'organisation de nouvelles élections. | UN | كذلك، كانت الصعوبات المالية تعيق مسيرة التقدم باتجاه تنظيم انتخابات جديدة. |
La Constitution du territoire prévoit qu'en pareil cas de nouvelles élections doivent être organisées dans un délai de 90 jours. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يقضي دستور الإقليم بإجراء انتخابات جديدة في غضون 90 يوما. |
La Constitution du territoire prévoit qu'en pareil cas de nouvelles élections doivent être organisées dans un délai de 90 jours. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يقضي دستور الإقليم بإجراء انتخابات جديدة في غضون 90 يوما. |
Il est procédé, dans ce cas, à de nouvelles élections dans un délai de trois mois. | UN | وفي هذه الحالة يتم تنظيم انتخابات جديدة خلال فترة ثلاثة أشهر. |
La Constitution du territoire stipule qu'en pareil cas de nouvelles élections doivent être organisées dans les 90 jours. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يقضي دستور الإقليم بإجراء انتخابات جديدة في غضون 90 يوما. |
Il arrive que le Premier Ministre demande de nouvelles élections, ce qui a été le cas en 2004. | UN | وبالمناسبة، يدعو رئيس الوزراء لإجراء انتخابات جديدة وكان هذا هو الحال في عام 2004. |
De nombreux dirigeants locaux et internationaux avaient demandé la tenue de nouvelles élections. | UN | وطالب كثير من الزعماء المحليين والدوليين بإجراء انتخابات جديدة. |
Cette intervention avait été suivie de négociations politiques qui avaient débouché sur un accord prévoyant de nouvelles élections. | UN | وتبع التدخل مفاوضات سياسية نجم عنها اتفاق بشأن إجراء انتخابات جديدة. |
La première chose à faire au Jammu-et-Cachemire est donc de tenir de nouvelles élections auxquelles pourront participer tous ceux qui sont éligibles aux termes de la Constitution indienne. | UN | ولذا نرى أن الخطوة اﻷولى في جامو وكشمير هي عقد انتخابات جديدة يمكن أن يشترك فيها فرد مؤهل حسب الدستور الهندي. |
de nouvelles élections ont eu lieu et la situation s'est considérablement améliorée. | UN | فعقدت انتخابات جديدة وتحسنت الحالة تحسنا كبيرا جدا. |
Une destitution n'est pas simplement un vote de non-confiance dans la perspective de nouvelles élections visant à évaluer le soutien populaire dont bénéficie le président. | UN | والعزل ليس مجرد إجراء لسحب الثقة وإجراء انتخابات جديدة لاختبار التأييد الشعبي للرئيس. |
Les deux camps n'ont pas réussi à s'entendre sur une date pour la tenue de nouvelles élections. | UN | وقال إن الطرفين لم يتمكنا من الاتفاق على موعد لإجراء انتخابات جديدة. |
Une nouvelle élection dans les deux États qui n'ont pas fourni assez de grands électeurs. | Open Subtitles | نقترح انتخابات جديدة في الولايتين اللتين لم تستطيعا توفير ناخبين شرعيين بحلول تاريخ بيان التحذير |
Il faudra procéder à un nouveau scrutin parce que la Commission change de composition lorsqu’elle change de rôle. | UN | ومن اللازم اجراء انتخابات جديدة ﻷن تكوين اللجنة يتغير عند اضطلاعها بدورها كهيئة تحضيرية . |
3. En 1990, 1992, 1994, 1996, 1998 et 2000, le mandat de la moitié des membres de la SousCommission ayant expiré, la Commission des droits de l'homme, à ses quarantesixième, quarantehuitième, cinquantième, cinquantedeuxième, cinquantequatrième et cinquantesixième sessions, a élu les nouveaux membres de la SousCommission et leurs suppléants*. | UN | 3- وفي الأعوام 1990 و1992 و1994 و1996 و1998 و2000، عندما انتهت فترة ولاية نصف أعضاء اللجنة الفرعية، أجرت لجنة حقوق الإنسان في دوراتها السادسة والأربعين والثامنة والأربعين والخمسين والثانية والخمسين والرابعة والخمسين والسادسة والخمسين انتخابات جديدة لأعضاء اللجنة الفرعية ومناوبيهم*. |
Ce contentieux a abouti à l'annulation partielle des scrutins en contentieux et l'organisation des nouvelles élections en octobre 2008. | UN | وقد أدت هذه الدعوى إلى الإلغاء الجزئي لنتائج الانتخابات المتنازع عليها وتنظيم انتخابات جديدة في تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Il est parfois arrivé que la démission du Gouvernement ou de certains organes collégiaux, dans le respect des procédures constitutionnelles, ait empêché ces organes de terminer leur mandat et ait conduit à des élections anticipées. | UN | وفي بعض الأحيان منع عزل الحكومة أو الهيئات الجامعة، وفقاً للإجراءات الدستورية، هذه الهيئات من استيفاء كامل فترة ولاياتها وأدى إلى توقع إجراء انتخابات جديدة. |