"انتشار القوات" - Traduction Arabe en Français

    • déploiement des forces
        
    • déploiement de troupes
        
    • de déploiement
        
    • effectifs de leurs troupes
        
    • les Forces
        
    • des troupes
        
    Il faut saluer le déploiement des forces onusiennes qui commence. UN ولهذا علينا أن نحيي انتشار القوات التابعة للأمم المتحدة.
    Aucun incident grave ne s'est produit durant la période considérée, et il n'y a eu aucun changement important dans la disposition et le déploiement des forces armées de l'Éthiopie et de l'Érythrée. UN فلم تقع حوادث ذات بال في الفترة المستعرضة، كما لم تحدث تغيرات تذكر في تنظيم أو انتشار القوات المسلحة لإثيوبيا وإريتريا.
    :: Prise en compte d'une représentation équilibrée des sexes dans le déploiement des forces militaires, des observateurs et du personnel du Siège UN :: انتشار القوات العسكرية والمراقبين وضباط الأركان مع التركيز على تحقيق التوازن بين الجنسين
    Le déploiement de troupes syriennes le long de la frontière nord du Liban a commencé à la fin de septembre et se poursuit. UN 44 - وبدأ انتشار القوات السورية على طول الحدود الشمالية للبنان في أواخر أيلول/سبتمبر ولا يزال مستمراً.
    Cet engagement, les activités de sensibilisation et l'établissement des prévôtés dans les zones de déploiement des forces maliennes ont permis de prévenir les violations des droits de l'homme et de réduire les représailles contre des communautés arabes et touaregs. UN فهذا الالتزام وحملات التوعية وإقامة الشرطة العسكرية في مناطق انتشار القوات المالية سمح بالتنبه لانتهاكات حقوق الإنسان والحد من عمليات الانتقام ضد الجاليات العربية والطوارق.
    3. Demande aux deux parties de ne prendre aucune mesure qui risquerait de faire monter la tension entre elles et, à cet égard, engage les deux parties à envisager sérieusement de ramener à leur niveau du 16 décembre 2004 les effectifs de leurs troupes et, plus généralement, à s'abstenir de toute menace réciproque de recours à la force; UN 3 - يدعو كلا الطرفين إلى الامتناع عن القيام بأي عمل قد يفضي إلى تصعيد التوتر، وفي هذا الصدد، يحث الطرفين معا على النظر بجدية في العودة إلى مستويات انتشار القوات التي كانت عليها في 16 كانون الأول/ديسمبر 2004، وبوجه أعم الامتناع عن التهديد باستخدام أحدهما القوة ضد الآخر؛
    Il convient de favoriser le déploiement des forces à titre préventif dans des situations où la violence risque d’éclater à tout moment, ce qui permettra d’éviter des drames ou des situations de génocide. UN ٣٧ - ومضى قائلا إنه ينبغي تشجيع انتشار القوات لﻷغراض الوقائية في الحالات التي يهدد فيها العنف بالاندلاع في أية لحظة، مما يسمح بتفادي المآسي وحالات اﻹبادة.
    Feisal Hussieni s'est plaint de cet important déploiement des forces de sécurité qui donnait aux gens davantage l'impression d'aller à un poste de police ou à une base militaire qu'à un bureau de vote. UN واشتكى فيصل الحسيني من أن انتشار القوات اﻷمنية بأعداد كبيرة أعطى الناس الانطباع بأنهم ذاهبون إلى مخفر شرطة أو إلى قاعدة عسكرية لا للتصويت.
    :: déploiement des forces et statuts en termes d'alerte opérationnelle. Des changements devraient être apportés au plus vite pour garantir que, bien qu'ayant la capacité de survivre à une attaque initiale écrasante, les Forces nucléaires ne sont pas utilisables instantanément. UN :: انتشار القوات وحالة الإنذار - يجب القيام بتغييرات في أقرب وقت ممكن للتأكد من عدم الاستخدام الفوري للقوات النووية، مع تمكُّنها من البقاء في شكل واضح بعد ضربة أولية تهدف إلى إبطال القدرة على الرد.
    :: déploiement des forces et statuts en termes d'alerte opérationnelle. Des changements devraient être apportés au plus vite pour garantir que, bien qu'ayant la capacité de survivre à une attaque initiale écrasante, les Forces nucléaires ne sont pas utilisables instantanément. UN :: انتشار القوات وحالة الإنذار - يجب القيام بتغييرات في أقرب وقت ممكن للتأكد من عدم الاستخدام الفوري للقوات النووية، مع تمكُّنها من البقاء في شكل واضح بعد ضربة أولية تهدف إلى إبطال القدرة على الرد.
    :: déploiement des forces et statuts en termes d'alerte opérationnelle. Des changements devraient être apportés au plus vite pour garantir que, bien qu'ayant la capacité de survivre à une attaque initiale écrasante, les Forces nucléaires ne sont pas utilisables instantanément. UN :: انتشار القوات وحالة الإنذار - يجب القيام بتغييرات في أقرب وقت ممكن للتأكد من عدم الاستخدام الفوري للقوات النووية، مع تمكُّنها من البقاء في شكل واضح بعد ضربة أولية تهدف إلى إبطال القدرة على الرد.
    La mission d'évaluation s'est rendue sur le terrain, notamment à certaines positions de déploiement des forces françaises et des forces de la CEDEAO à Daloa, Zuénoula, Yamoussoukro, Zambakro, Tiebissou et Bondoukou. UN 30 - وقامت بعثة التقييم بزيارات إلى الميدان شملت البعض من مناطق انتشار القوات الفرنسية وقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في دالوا وزوينولا وياموسوكرو وزامباكرو وتييبيسو وبوندوكو.
    Le long de la Ligne bleue, on n'a constaté aucun changement notable dans le déploiement des forces armées libanaises. UN 43 - وعلى طول الخط الأزرق، لم يكن هناك تغيير ملحوظ في انتشار القوات المسلحة اللبنانية.
    Notant que certaines parties en Somalie avaient critiqué aussi bien l'Union africaine que la Ligue des États arabes pour n'avoir pas réussi à empêcher le déploiement de troupes éthiopiennes et n'avoir pas fourni le soutien escompté à la Somalie, il a dit que le Conseil de sécurité demeurait l'instance la plus crédible pour examiner les problèmes de la Somalie. UN وأشار إلى أن بعض الأطراف في الصومال انتقد كلاًّ من الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية لأنهما لم يعملا من أجل وقف انتشار القوات الإثيوبية ولم يقدما الدعم المنتظر منهما إلى الصومال، قائلا إن مجلس الأمن لا يزال المؤسسة الأكثر مصداقية في ما يتعلق بمعالجة مشاكل الصومال.
    Le Président du Liban a déclaré publiquement que son homologue syrien l'avait informé que ce déploiement de troupes le long de la frontière septentrionale du Liban répondait au souci de mettre un terme à la contrebande, s'inscrivait dans le cadre des décisions prises au sommet syro-libanais de Damas en août et était conforme aux prescriptions de la résolution 1701 (2006). UN وأعلن الرئيس اللبناني أن نظيره السوري أبلغه بأن انتشار القوات بطول حدود لبنان الشمالية هو بهدف احتواء أنشطة التهريب، وأنه يدخل في إطار نتائج القمة السورية - اللبنانية المعقودة في دمشق في آب/أغسطس، وأنه يتفق مع الاشتراطات الواردة في القرار 1701 (2006).
    Le déploiement de troupes pakistanaises (ONUB) du côté burundais de la plaine de Ruzizi devrait bientôt être suivi d'un déploiement de troupes pakistanaises (MONUC) du côté congolais de la plaine. UN 166 - إن انتشار القوات الباكستانية (عملية الأمم المتحدة في بوروندي) على الجانب البوروندي من سهل روزيزي، سيتجلى قريبا بنشر القوات الباكستانية (بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية) على الجانب الكونغولي.
    3. Demande aux deux parties de ne prendre aucune mesure qui risquerait de faire monter la tension entre elles et, à cet égard, engage les deux parties à envisager sérieusement de ramener à leur niveau du 16 décembre 2004 les effectifs de leurs troupes et, plus généralement, à s'abstenir de toute menace réciproque de recours à la force; UN 3 - يدعو كلا الطرفين إلى الامتناع عن القيام بأي عمل قد يفضي إلى تصعيد التوتر، وفي هذا الصدد، يحث الطرفين معا على النظر بجدية في العودة إلى مستويات انتشار القوات التي كانت عليها في 16 كانون الأول/ديسمبر 2004، وبوجه أعم الامتناع عن التهديد باستخدام أحدهما القوة ضد الآخر؛
    Ce dernier s'est également plaint du fait que les Forces gouvernementales se déploient trop près de ses lignes de contrôle. UN واشتكت الجبهة أيضا من انتشار القوات الحكومية على مسافة بالغة القرب من خطوط سيطرتها.
    Des progrès sont nécessaires dans le redéploiement par étapes des troupes israéliennes de Cisjordanie. UN ويتعيﱠن تحقيق تقدم بشأن إعادة انتشار القوات اﻹسرائيلية على مراحل من الضفة الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus